True
ID: 160
Views
219 Total Views
0 Members Views
219 Public Views
Share on Social Networks
Share Link
Use permanent link to share in social media
Share by mail

Please login to share this document by email.

Embed in your website
Select page to start with

4. IFU . 4 aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzuges als auch des Trägers muss kontinuierlich sicherg - estellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 10 8 Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprech - endes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezo - gen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Auch wenn das Material die Anforderungen bezüglich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 erfüllt, sind beim Modell mit Socken die Füße des Trägers gegen das elektrostatisch ableitende Schuhwerk isoliert, wodurch die direkte Erdung unterbrochen wird. Das Modell mit Socken ermöglicht keine ordnungsgemäße Erdung des Trägers über dessen Füße. Ein zusätzlicher Mechanismus zur Ladungsableitung ist erforderlich, z. B. ein Erdungskabel. Es liegt in der alleinigen Verantwortung des Sicherheitsbeauftragten, zu überprüfen, ob und wie das Modell mit Socken in poten - tiell entflammbaren oder explosiven Atmosphären eingesetzt werden darf. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der geeigne - ten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den un - sachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge. VORBEREITUNG : Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist. LAGERUNG UND TRANSPORT : Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Von DuPont durchgeführte Tests gemäß ASTM D-572 haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden. ENTSORGUNG : Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG : Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk. FRANÇAIS CONSIGNES D’UTILISATION MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle - Tychem® 2000 C model CHA5 and Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sont les désignations des combinaisons de protection avec capuche avec coutures recouvertes et poignets, chevilles, tour du visage et taille élastiqués ; en outre, le modèle Tychem® 2000 C with socks model CHA6 est pourvu de chaussettes intégrées. Les présentes instruction d’utilisation fournissent des informations relatives à ces combinaisons. Marquage CE - Ces combinaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, RU, identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0120. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique. Ces combinaisons bénéficient d’un traitement antistatique à l’intérieur et offrent une protection électrostatique con - forme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec une mise à la terre appropriée. Dans le cas du modèle avec chaussettes, consulter les limites d’utilisation. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces combinaisons selon les normes européennes en matière de vêtements de protection chimique : EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Ces combinaisons répondent également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflam - mable. Tenir éloigné du feu. Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Autres informations de certification indépendantes du marquage CE et d’un organisme notifié européen. PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS : PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN* Résistance à l'abrasion EN 530, Méthode 2 > 1500 cycles 5/6 ** Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 5000 cycles 3/6 ** Résistance à la déchirure (trapézoïde) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6 Résistance superficielle à 25 % d'humidité relative *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** dedans ≤ 2,5 x 10 9 ohm N/A N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Pot sous pression *** Consulter les limites d'utilisation ****Consulter les limites d'utilisation pour le modèle avec chaussettes ! RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES (EN ISO 6530) Substance chimique Indice de pénétration - Classe EN* Indice de déperlance - Classe EN* Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3 Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3 o-xylène 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Selon la norme EN 14325:2004 RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A - TEMPS DE PASSAGE À 1 μg/cm 2 /min) Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN* Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN* Acide fluorhydrique (48 %) > 480 6/6 Acide sulfurique, sel de chrome (8 0 %) > 480 6/6 Acide nitrique (70 %) > 120 4/6 Hypochlorite de sodium (13 % de chlore actif ) > 480 6/6 Acide sulfurique (96 %) > 480 6/6 Chromate de potassium (solution saline saturée) > 480 6/6 Hydroxyde de sodium (50 %) > 480 6/6 * Selon la norme EN 14325:2004 RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D'AGENTS INFECTIEUX Essai Méthode d’essai Classe EN* Résistance à la pénétration du sang et des fluides corporels en utilisant du sang synthétique ISO 16603 6/6 Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés par le sang en utilisant le bactériophage Phi-X174 ISO 16604 Procédure C 6/6 Résistance à la pénétration par des liquides contaminés EN ISO 22610 6/6 Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés ISO/DIS 22611 3/3 Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 22612 3/3 * Selon la norme EN 14126:2003 PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS Méthode d’essai Résultat de l'essai Classe EN Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3) Réussi* N/A Type 4 : Essai au brouillard de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B) Réussi N/A Type 5 : Essai de fuite vers l'intérieur d'aérosols de particules (EN ISO 13982-2) Réussi* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** N/A Facteur de protection selon la norme EN 1073-2 > 5 1/3 * Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A) Réussi N/A Force des coutures (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Non applicable *Essai réalisé avec les poignets, cheville et capuche recouverts ** 82/90 signifie 91,1 % Valeurs L jnm ≤ 30 % et 8/10 signifie 80 % Valeurs L s ≤15 % ***Selon la norme EN 14325:2004 Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : www.ipp.dupont.com RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU : Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les substances dangere - uses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées, selon la toxicité chimique et les condi - tions d’exposition, pour protéger contre certains brouillards denses ou sous pression et liquides inorganiques, lorsque la pression d’exposition n’excède pas celle qui est appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets et des chevilles. Ces combinaisons protègent des par - ticules fines (Type 5), des brouillards denses ou sous pression (Type 3), des vaporisations denses de liquides (Type 4) et des aspersions ou des pulvérisations modérées de liquides (Type 6). Le matériau utilisé pour la confection de ces combinaison a passé avec succès tous les tests de la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux). Dans les conditions d’exposition définies dans la norme EN 14126:2003 et récapitulées dans le tableau ci-dessus, les résultats obtenus permettent de conclure que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux. LIMITES D’UTILISATION : Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135° C, le revêtement du matériau fond à 98° C. Il est possible qu’une exposition à des dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination de l’utilisateur. L’exposition à certaines particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des aspersions de substances dangereuses puisse nécessiter des combinaisons présentant une plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives aux substances utilisées. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection annoncé dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles et la capuche. Il incombe à l’utilisateur de vérifier que le masque est bien adapté à la forme de la capuche et qu’il est possible d’y appliquer correctement un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le matériau ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir. Ces combinaisons sont utilisables avec ou sans passe-pouces. Les passe-pouces de ces combinaisons ne doivent être utilisés qu’avec un système à deux paires de gants, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le gant du dessous et le deuxième gant est porté par-dessus la manche de la combinaison. Pour une protection maximale, il convient d’appliquer du ruban adhésif sur la manche et le gant extérieur. Ces vêtements répondent aux exigences de résistance superficielle de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus ; l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les performances de dissipation électrostatique de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 10 8 ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures ou d’un revêtement de sol adapté, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adéquats. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement de dissipation électrostatique en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement de dissipation électrostatique dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les performances de dissipation électrostatique du vêtement de dissipation électrostatique peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement de dissipation électrostatique doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes aux exigences pendant l’utilisation normale (y compris pendant les mouvements). Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection personnelle.

8. IFU . 8 FYSISCHE EIGENSCHAPPEN Test Testmethode Resultaat EN-klasse* Slijtweerstand EN 530 methode 2 > 1500 cycli 5/6 ** Scheurweerstand EN ISO 7854 methode B > 5000 cycli 3/6 ** Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Treksterkte EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Lekweerstand EN 863 > 10 N 2/6 Oppervlakteweerstand bij RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** binnenzijde ≤ 2,5 x 10 9 Ohm n.v.t. n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat *** Zie gebruiksbeperkingen ****Zie gebruiksbeperkingen voor het model met sokken! WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6530) Chemisch Penetratie-index - EN-klasse* Afstotingsindex - EN-klasse* Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3 Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3 o-xyleen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Overeenkomstig EN 14325:2004 WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A - TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 μg/cm 2 /min) Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse* Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse* Fluorwaterstofzuur (48%) > 480 6/6 Zwavelzuur, chroomzout (8 0 %) > 480 6/6 Salpeterzuur (70%) > 120 4/6 Natriumhypochloriet (13% actief chloor) > 480 6/6 Zwavelzuur (96%) > 480 6/6 Kaliumchromaat (verzadigde zoutoplossing) > 480 6/6 Natriumhydroxide (50%) > 480 6/6 * Overeenkomstig EN 14325:2004 WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA Test Testmethode EN-klasse* Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht door gebruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6 Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare ziektekiemen d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6 Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffen EN ISO 22610 6/6 Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3 Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3 * Overeenkomstig EN 14126:2003 TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING Testmethode Testresultaat EN-klasse Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3) Geslaagd* n.v.t. Type 4: sproeitest hoge niveau (EN ISO 17491-4, methode B) Geslaagd n.v.t. Type 5: test op inwaartse lekken van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** n.v.t. Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 > 5 1/3 * Type 6: sproeitest lage niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t. Naadsterkte (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** n.v.t. = niet van toepassing *Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, broekspijpen en kap ** 82/90 betekent 91,1 % L jnm -waarden ≤ 30 % en 8/10 betekent 80 % L s -waarden ≤15 % ***Overeenkomstig EN 14325:2004 Voor meer informatie over de beschermende prestatie, kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: www.ipp.dupont.com RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT ONTWORPEN IS OM BESCHERMING TE BIEDEN: Deze overalls zijn ontworpen om arbeiders te bescher - men tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Ze worden voornamelijk gebruikt, afhankelijk van de chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, voor bescherming tegen bepaalde anorganische vloeistoffen en intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstellingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen en broekspijpen is vereist om de vereiste bescherming te verkrijgen. De overalls bieden bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing (Type 3), intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De stof die voor deze overalls is gebruikt, is geslaagd voor alle testen van EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de blootstellingsomstandigheden, zoals gedefinieerd in EN 14126:2003 en genoemd in de bovenstaande tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen besmettelijke agentia. GEBRUIKSBEPERKINGEN : Deze kledij en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135°C, de deklaag smelt bij 98°C. Het is mogelijk dat een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren, waartegen de dichtheid van de kledij geen bescherming kan bieden, kan leiden tot biologische besmetting van de gebruiker. Blootstelling aan bepaalde erg fijne deeltjes, intensieve vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen kan overalls vereisen met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan diegene die deze overalls bieden. De gebruiker dient zich vóór gebruik te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledij. Daarnaast moet de gebruiker het materiaal en de chemische permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). Voor een betere bescherming en om de vereiste bescherming te krijgen in bepaalde toepassingen, is het afplakken van de mouwen, broekspijpen en kap noodzakelijk. De gebruiker moet controleren of de masker op het kapontwerp past en dat nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape verschijnen omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken (+/- 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overalls kunnen met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls moeten alleen worden gebruikt met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij de tweede handschoen over de mouwen van de kledij moet worden gedragen. Voor maximale bescherming moet de buitenste handschoen aan de mouw worden vastgeplakt. Deze kledij voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar hebben alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledij is geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet de correcte aarding verzekeren van zowel het kledingstuk als de drager. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet onafgebroken worden behaald op een zodanige manier dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt en de aarde niet meer dan 10 8 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij mag niet worden geopend of worden verwijderd in de aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen gewerkt wordt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledij kunnen aangetast worden door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie- eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Hoewel de stof voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008, isoleert het model met de sokken de voeten van de drager tegen dissipatief schoeisel, waardoor aarding wordt belemmerd. Het model met sokken verhindert de gepaste aarding van de drager via de voeten. Er is een aanvullend aardingsmechanisme vereist, bijvoorbeeld een aardingskabel. Het is de volledige verantwoordelijkheid van de veiligheidsfunctionaris om te bepalen of en hoe het model met sokken mag worden gebruikt in potentieel brandbare of explosieve omgevingen. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw opdracht gekozen hebt. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting moet baseren. Hij mag als enige oordelen over de juiste combinatie van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende accessoires (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en over hoe lang deze overalls gedragen kunnen worden voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid wanneer deze overalls op ongeschikte wijze gebruikt worden. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK : Draag de overall niet indien deze defecten vertoont. OPSLAG EN TRANSPORT : Deze overalls dienen opgeslagen te worden in donkere ruimtes (kartonnen doos) met een temperatuur tussen 15 en 25°C en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft tests uitgevoerd overeenkomstig ASTM D-572 en kwam tot de conclusie dat deze stof gedurende meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen door de jaren heen afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldo - ende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele verpakking. VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDIJ : Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd op een gecontroleerde stort - plaats. De verwijdering van besmette kledij wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten. CONFORMITEITSVERKLARING : De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk. NORSK BRUKSANVISNING ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen - Tychem® 2000 C model CHA5 og Tychem® 2000 C with socks model CHA6 er navnene på vernedresser med hette og med teipede sømmer og med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet, dessuten har Tychem® 2000 C with socks model CHA6 integrerte sokker. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder disse kjeledressene. CE-merking - Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS (SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Storbritannia, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0120). Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier. Disse kjeledressene er antistatisk behandlet på innsiden og gir elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2008 ved korrekt jording. Se begrensninger for bruk. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med disse kjeledressene slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Disse kjeledressene oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073- 2:2002. Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse plaggene og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet. KJELEDRESSENES EGENSKAPER: MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER Test Testmetode Resultat EN-klasse* Slitestyrke EN 530 metode 2 > 1500 sykluser 5/6 ** Motstand mot sprekkdannelse ved bøyning EN ISO 7854 metode B > 5000 sykluser 3/6 ** Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkjele *** Se begrensninger for bruk **** Se begrensninger for bruk for modellen med sokker

9. IFU . 9 MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER Test Testmetode Resultat EN-klasse* Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 10 N 2/6 Overflatemostand ved RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** innside ≤ 2,5 x 10 9 Ohm I/R I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkjele *** Se begrensninger for bruk **** Se begrensninger for bruk for modellen med sokker MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING (EN ISO 6530) Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks - EN-klasse* Avstøtningsindeks - EN-klasse* Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3 Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3 o-Xylen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * I henhold til EN 14325:2004 MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A - GJENNOMBRUDDSTID VED 1 μg/cm 2 /min) Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse* Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse* Flussyre (48 %) > 480 6/6 Svovelsyre, kromsalt (8 0 %) > 480 6/6 Salpetersyre (70 %) > 120 4/6 Natriumhypokloritt (13 % aktivt klor) > 480 6/6 Svovelsyre (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat (mettet saltvannsoppløsning) > 480 6/6 Natriumhydroksid (50 %) > 480 6/6 * I henhold til EN 14325:2004 MATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER Test Testmetode EN-klasse* Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6 Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk av Phi-X174 bakteriofag ISO 16604 prosedyre C 6/6 Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6 Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3 Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3 * I henhold til EN 14126:2003 EGENSKAPER FOR HEL DRESS Testmetode Testresultat EN-klasse Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3) Godkjent* I/R Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B) Godkjent I/R Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent* • L jnm 82/90 ≤ 30 % • L s 8/10 ≤ 15 % ** I/R Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3 * Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4, metode A) Godkjent I/R Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** I/R = Ikke relevant *Testen er utført med teip over mansjetter, ankler og hette ** 82/90 betyr 91,1 % av L jnm -verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av L s -verdier ≤ 15 % ***I henhold til EN 14325:2004 Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: www.ipp.dupont.com RISIKO SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT: Disse kjeledressene er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige stoffer eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering, til beskyttelse mot bestemte uorganiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn det som brukes i testmetode type 3. En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter og ankler er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Kjeledressene beskytter mot fine partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut med høy styrke (type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Materialet som brukes i disse kjeledressene, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer). Under eksponeringsfor - holdene fastsatt i EN 14126:2003 og nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at materialet utgjør en barriere mot smittestoffer. BEGRENSNINGER FOR BRUK : Disse plaggene og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C, belegget smelter ved 98 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stof - fer som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn disse kjeledressene har. Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene som brukes. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler og hette. Brukeren må påse at masken passer til hetten, og at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Kjeledressen kan brukes med eller uten tommelløkker. Tommelløkkene på disse kjeledressene må bare brukes med et dobbelt hanskesystem, der brukeren plasserer tommelløkken over underhansken og overhansken legges utenpå ermene på plagget. Maksimal beskyttelse oppnås ved å teipe ytterhansken til ermet. Disse plaggene oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det antistatiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 10 8 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlig eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes i oksygenrik atmosfære uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Selv om materialet oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008, isolerer modellen med sokker brukerens føtter fra utladende fottøy og forhindrer dermed jording. Modellen med sokker gjør det umulig å oppnå god jording av brukeren via føttene. Det vil være nødvendig med en supplerende jordingsmekanisme, f.eks. en jordkabel. Sikkerhetsansvarlig har det fulle ansvar for å fastslå om og hvordan modellen med sokker kan brukes i potensielt brannfarlige eller eksplosive atmosfærer. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedretts - vern osv.) og for hvor lenge disse dressene kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av disse kjeledressene. KLARGJØRING FOR BRUK : Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den. LAGRING OG FRAKT : Kjeledressene kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultrafiolett lys. DuPont har gjennomført tester i henhold til ASTM D-572 som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke over en tiårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen. AVHENDING : Disse kjeledressene kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert av nasjonale eller lokal lover. SAMSVARSERKLÆRING : Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk. DANSK BRUGSANVISNING TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET Varemærke. Heldragtsproducent. Modelidentifikation – Tychem® 2000 C model CHA5 og Tychem® 2000 C with socks model CHA6 er modelnavnene på en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme og manchetter samt elastik ved ankel, ansigt og talje. Derudover har Tychem® 2000 C with socks model CHA6 integrerede sokker. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssik - ringsattester blev udstedt af SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0120. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning. Denne heldragt har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2008 med korrekt jordforbindelse. Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker. “Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene i EN 14126:2003 ty - pe 3-B, type 4-B, type 5-B og Type 6-B. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Brugeren skal læse denne brugsanvis - ning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges. Oplysninger fra andre certifikationer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ. HELDRAGTENS YDEEVNE: STOFFETS FYSISKE EGENSKABER Test Testmetode Resultat EN-klasse* Slidstyrke EN 530 metode 2 > 1500 cyklusser 5/6 ** Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 5000 cyklusser 3/6 ** Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Punkturresistens EN 863 > 10 N 2/6 Overflademodstand på RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** indvendigt ≤ 2,5 x 10 9 ohm N/A N/A = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger ****Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker! STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER (EN ISO 6530) Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende evne – EN-klasse* Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3 Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3 o-Xylen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * I henhold til EN 14325:2004

10. IFU . 10 STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID PÅ 1 μg/cm 2 /min) Kemikalie Gennemtrængningstid (min) EN-klasse* Kemikalie Gennemtrængningstid (min) EN-klasse* Flussyre (48 %) > 480 6/6 Svovlsyre, chromsalt (8 0 %) > 480 6/6 Salpetersyre (70 %) > 120 4/6 Natriumhypoklorit (13 % aktivt klor) > 480 6/6 Svovlsyre (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat (mættet saltopløsning) > 480 6/6 Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6 * I henhold til EN 14325:2004 STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER Test Testmetode EN-klasse* Modstand mod gennemtrængning af blod og kropsvæsker, der indeholder syntetisk blod ISO 16603 6/6 Modstand mod gennemtrængning af blodbårne smitstoffer, der indeholder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6 Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6 Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3 Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3 * I henhold til EN 14126:2003 TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE Testmetode Testresultat EN-klasse Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3) Bestået* N/A Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B) Bestået N/A Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** N/A Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3 * Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået N/A Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Ikke relevant *Test udført med tapede taped manchetter, ankler og hætte ** 82/90 betyder 91,1 % L jnm -værdier ≤ 30 % og 8/10 betyder 80 % L s -værdier ≤15 % ***I henhold til EN 14325:2004 For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: www.ipp.dupont.com FARER SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD: Tychem-heldragter er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes de typisk til beskyttelse mod bestemte uorganiske og intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end i type 3-testmetoden. Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler for at opnå den påståede beskyttelse. Denne heldragt beskytter mod partikler (type 5), intensive eller tryksatte væskesprøjt (type 3), intensive væskesprøjt (type 4) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Stoffet brugt til denne heldragt har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser). Under eksponeringsforholdene defineret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra de opnåede resultater konkluderes, at materialet yder modstand mod smitsomme agenser. ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER : Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnis - ter eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135°C. Stofbelægningen smelter ved 98°C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre pas - sende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og den kemiske gennemtrængelighed for de stoffer, der anvendes. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler og hætte til. Brugeren skal bekræfte, at masken passer til designet af hætten, og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (+/- 10 cm) og overlappe. Denne heldragt kan bruges med eller uden tommelfingerhuller. Tommelfingerhullerne på denne heldragt bør kun bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor brugeren putter tommelfingerhullet over inderhandsken, mens yderhansken dækker dragtens ærmer. Det er nødvendigt at tape yderhandsken fast til ærmet for at opnå maksimal beskyttelse. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden har jordforbin - delse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning og jorden skal være mindre end 10 8 ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brand - bare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke- overensstemmende materialer under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyt - telsesudstyr. Selvom stoffet opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008, isolerer modellen med sokker brugerens fødder fra dissipativt fodtøj, hvilket hæmmer jordforbindelsen. Modellen med sokker giver ikke brugeren tilstrækkelig jordforbindelse gennem fødderne. En supplerende jordforbindelse er påkrævet – f.eks. via et jordkabel. Det er udelukkende den sikkerhedsansvarliges ansvar at afgøre, om og hvordan modellen med sokker kan bruges i potentielt brandbare eller eksplosive omgivelser. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælge sit personlige beskyttelsesudstyr udfra. Brugeren skal selvstændigt vur - dere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne, komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af disse dragter. KLARGØRING TIL BRUG : Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes. OPBEVARING OG TRANSPORT : Dragterne skal opbevares mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont har udført tests i henhold til ASTM D-572 og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal transporteres og opbevares i dets originale emballage. BORTSKAFFELSE : Disse heldragter kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede dragter skal ske i henhold til nationale eller lokale love. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING : Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk. SVENSKA BRUKSANVISNING MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT Trademark. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tychem® 2000 C model CHA5 och Tychem® 2000 C with socks model CHA6 är modellnamnen på skyddsoveraller med huva och tejpade sömmar med resårband runt ärm- och bensluten, runt huvan och i midjan. Tychem® 2000 C with socks model CHA6 har även integrerade skoöverdrag. Den här bruksanvisningen innehåller information om dessa overaller. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt förordning (EU) 2016/425. Typprovnings- och kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA i Storbritannien och identifieras av anmält organ nr 0120. Indikerar överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149- 5:2008 med korrekt jordning. Se användningsbegränsningar för modellen med skoöverdrag. ”Typ” av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Denna overall uppfyller även kraven i EN 14126:2003 typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Skydd mot fasta luftburna partiklar, inklusive radioaktiva föreningar enligt EN 1073-2:2002. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmåttet (cm) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld, gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan certifieringsinformation som inte är kopplade till CE-märkningen eller anmält organ i EU. EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL: FYSISKA EGENSKAPER FÖR VÄV Test Testmetod Resultat EN-klass* Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 1 500 cykler 5/6 ** Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 5 000 cykler 3/6 ** Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Motstånd mot punktering EN 863 > 10 N 2/6 Ytresistivitet vid 25 % relativ luftfuktighet *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** insidan ≤ 2,5 x 10 9 ohm ej tillämpligt * Enligt EN 14325:2004 ** Tryckkammare *** Se användningsbegränsningar **** Se användningsbegränsningar för modellen med skoöverdrag! VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM (EN ISO 6530) Kemikalier Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass* Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3 Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3 o-xylen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Enligt EN 14325:2004 VÄVENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV VÄTSKOR (EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 μg/cm²/min) Kemikalier Genombrottstid (min) EN-klass* Kemikalier Genombrottstid (min) EN-klass* Fluorvätesyra (48 %) > 480 6/6 Svavelsyra, kromsalt (8 0 %) > 480 6/6 Salpetersyra (70 %) > 120 4/6 Natriumhypoklorit (13 % aktivt klor) > 480 6/6 Svavelsyra (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat (mättad saltlösning) > 480 6/6 Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6 * Enligt EN 14325:2004 VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN Test Testmetod EN-klass* Motstånd mot blod och kroppsvätskor, syntetiskt blod ISO 16603 6/6 Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6 Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6 * Enligt EN 14126:2003

11. IFU . 11 VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3 Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3 * Enligt EN 14126:2003 TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT Testmetod Testresultat EN-klass Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3) Godkänt* ej tillämpligt Typ 4: Högnivåtest med spray (EN ISO 17491-4, metod B) Godkänt ej tillämpligt Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** ej tillämpligt Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 > 5 1/3 * Typ 6: Lågnivåtest med spray (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt Dragstyrka hos sömmar (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** *Test genomfört med tejpade ärm- och benslut och tejpad huva ** 82/90 betyder 91,1 % L jnm -värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % L s -värden ≤15 % ***Enligt EN 14325:2004 För mer information om barriärprestanda, kontakta din leverantör eller DuPont: www.ipp.dupont.com RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT: Denna overall är avsedd att skydda personer från skadliga ämnen eller skydda känsliga produkter och processer från kontamination från människor. Beroende på graden av kemisk toxicitet och exponeringsförhållandena används de vanligen som skydd mot vissa oorganiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger det som används i testmetod typ 3. För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter anpassat för exponeringsvillkoren och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten. Overallen skyd - dar mot fina partiklar (typ 5), intensiva eller trycksatt vätskesprej (typ 3), intensiv vätskesprej (typ 4) och begränsade vätskestänk eller sprej (typ 6). Väven i overallen är godkänd enligt samtliga tester i EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under exponeringsvillkoren som anges i EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet skyddar mot smittsamma ämnen. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR : Plagget och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld, gnistor eller i poten - tiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C och vävskiktet vid 98 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets täthet leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad denna overall kan erbjuda. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används. Användaren ska även verifiera väven och de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet i vissa applikationer kan huvan samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att masken passar för huvans form och att tät tejpning är möjlig om applikationen kräver det. Var noga när du sätter dit tejpen att väven eller tejpen inte veckas, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar. Denna overall kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna på denna overall ska enbart användas med dubbla handskar, där bäraren drar tumöglan över innerhandsken och drar ytterhandsken över plaggets ärmar. Ytterhandsken måste tejpas fast i ärmen för maximalt skydd. Plaggen up - pfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiska dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver löpande uppnås så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 10 8 ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra metoder som passar. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna hos de yt - terplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Även om väven uppfyller kraven för ytresistivitet enligt EN 1149-5:2008 så är bärarens fötter isolerade från dissipativa skor hos modellen med skoöverdrag, vilket förhindrar jordning. Bäraren kan inte jordas via fötterna om modellen med skoöverdrag an - vänds. En extra jordningsmekanism krävs, exempelvis en jordledning. Det är helt och hållet skyddsledarens ansvar att bedöma om och hur modellen med skoöverdrag kan användas i utrymmen där atmosfären kan vara antändlig eller explosiv. DuPont kan ge dig mer information om jordning. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys som ska vara utgångspunkten för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper, komfort eller värme. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallen används på fel sätt. FÖRBEREDELSER : Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig. FÖRVARING OCH TRANSPORT : Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. DuPont har testat väven i en - lighet med ASTM D-572. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 10 års tid. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för applikationen. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen. KASSERING : Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras i nationell eller lokal lagstiftning. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE : Försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från: www.safespec.dupont.co.uk. SUOMI KÄYTTÖOHJE SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tychem® 2000 C model CHA5 ja Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ovat mallinimiä hupullisille suojahaalareille, joissa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto. Tychem® 2000 C with socks model CHA6 -mallissa on lisäksi integroidut sukat. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja näistä haalareista. CE-merkintä – Haalarit noudattavat vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetus (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan 0120. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Nämä haalarit on käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja ne tarjoavat sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2008, mukaisesti, jos ne on maadoitettu oikein. Katso sukallista mallia koskevat käyttörajoitukset. Näiden haalarien saavuttamat “kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005 + A1:2009 (tyyppi 3 ja tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Nämä haalarit täyttävät myös standardin EN 14126:2003 tyypin 3-B, tyypin 4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta. Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta. NÄIDEN HAALAREIDEN SUORITUSKYKY: TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka* Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 1500 sykliä 5/6 ** Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 5000 sykliä 3/6 ** Puolisuunnikkaan mallisen repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6 Pintavastus suhteellisessa kosteudessa 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** sisäpuoli ≤ 2,5 x 10 9 Ohm E/S E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset ****Katso sukallisen mallin käyttörajoitukset! TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6530) Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka* Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3 Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3 o-ksyleeni 3/3 3/3 Butaani-1-ol 3/3 2/3 * EN 14325:2004:n mukaan TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA 1 μg/cm 2 /min) Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka* Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka* Fluorivetyhappo (48 %) > 480 6/6 Rikkihappo, kromisuola (8 0 %) > 480 6/6 Typpihappo (70 %) > 120 4/6 Natriumhypokloriitti (13 % aktiivista klooria) > 480 6/6 Rikkihappo (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromaatti (kyllästetty suolaliuos) > 480 6/6 Natriumhydroksidi (50 %) > 480 6/6 * EN 14325:2004:n mukaan TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN Testi Testimenetelmä EN-luokka* Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käyttämällä ISO 16603 6/6 Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien läpäisyn sieto bakteriofagia Phi-X174 käyttämällä ISO 16604 -menettely C 6/6 Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6 Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3 Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3 * EN 14126:2003:n mukaan KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYTYMINEN Testimenetelmä Testitulos EN-luokka Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3) Hyväksytty* E/S Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B) Hyväksytty E/S Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty* • L jnm 82/90 ≤ 30 % • L s 8/10 ≤ 15 % ** E/S Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3 * Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** E/S = Ei sovellettavissa *Testi suoritettu teipatuilla hihoilla, nilkoilla ja hupulla ** 82/90 tarkoittaa 91,1 % L jnm -arvot ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa 80 % L s -arvot ≤15 % ***EN 14325:2004:n mukaan Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: www.ipp.dupont.com

13. IFU . 13 czynniki biologiczne przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewniają te kombinezony. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania substancji chemicznych dla stosowanych substancji. W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek. Użytkownik powinien ocenić, czy maska twarzowa jest odpowiednia do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak system kanalików. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezony można stosować z pętlami na kciuki lub bez. Pętle na kciuki należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik zakładał pętlę na kciuk pomiędzy dwoma rękawicami, przy czym rękawica wierzchnia powinna być założona na mankiety kombinezonu. W celu zapewnienia maksymalnej ochrony należy przykleić wierzchnią rękawicę taśmą do rękawa. Odzież ta spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149- 5:2008, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie - na wewnętrznej stronie. Należy wziąć to pod uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. Rozpraszanie ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika wymaga nieustannie, aby rezystancja między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła poniżej 10 8 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej oraz podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej. Pomimo spełniania przez materiał wymogów normy EN 1149-5:2008 dotyczących rezystancji powierzchniowej model kombinezonu ze skarpetami izoluje stopy użytkownika od obuwia rozpraszającego ładunek elektrostatyczny, co uniemożliwia uziemienie. Model ze skarpetami nie pozwala na odpowiednie uziemienie użytkownika przez stopy. Należy zastosować dodatkowy mechanizm uziemiający, np. przewód uziemiający. Specjalista ds. BHP ponosi wyłączną odpowiedzialność za określenie, czy i jak model ze skarpetami może być użytkowany w atmosferach potencjalnie łatwopalnych lub wybuchowych. Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont na życzenie. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą kombinezonów lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku pracy, uwzględniając właściwości ochronne kombinezonu, wygodę użytkowania lub komfort cieplny (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonów. KONTROLA PRZED UŻYCIEM : W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać. SKŁADOWANIE I TRANSPORT : Kombinezony należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania zgodnie z ASTM D-572, które wykazały, że materiał, z którego wykonane są kombine - zony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 10 lat. Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków pracy. Produkt należy transportować i przechowywać w oryginal - nym opakowaniu. USUWANIE : Kombinezony te można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych kombine - zonów określają przepisy krajowe lub lokalne. DEKLARACJA ZGODNOŚCI : Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk. MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BELSEJÉN TALÁLHATÓ CÍMKÉK JELENTÉSE Védjegy. A kezeslábas védőruha gyártója. Típus feltüntetése: A Tychem® 2000 C model CHA5 és a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 típusú csuklyás kezeslábas védőruha leragasztott varrásokat és mandzsettákat, valamint rugalmas boka-, arc- és csípőrészt tartalmaz, a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 típus pedig ezenkívül egybevarrt zoknival van ellátva. Ez a használati útmutató adatokat tartalmaz ezekről a kezeslábas védőruhákról. CE-jelölés: A kezeslábas védőruhák megfelelnek a III. kategóriájú személyi védőfelszerelésre vonatkozó, 2016/425 számú európai előírás követelményeinek. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS United Kingdom Ltd. (Weston-super-Mare, BS22 6WA, Nagy- Britannia – bejelentett EK-testület, azonosító száma: 0120) állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. E kezeslábas védőruhák antisztatikus belső bevonattal rendelkeznek, és az EN 1149-1:2006 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosítanak; megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabvány szerinti védelmi szintet is kielégítik. A zoknival ellátott típussal kapcsolatban lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat. A kezeslábas védőruhák a következő, a vegyi anyagok elleni ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott teljestest- védelmi „típusoknak” felelnek meg: EN 14605:2005 + A1:2009 (3-as és 4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas védőruhák az EN 14126:2003 szabvány 3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégítik. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm egységben) és a betűjeles kód szerinti azonosítók vannak feltüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a textília nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Ne használja újra. A CE-jelöléstől és a bejelentett EK-testülettől független egyéb tanúsítvány(ok). EZEN KEZESLÁBAS VÉDŐRUHÁK JELLEMZŐI: AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN osztály* Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 1500 ciklus 5/6 ** Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, B módszer > 5000 ciklus 3/6 ** Tépőerő-vizsgálat (trapéz alakú próbatest) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6 Felületi ellenállás 25% relatív páratartalomnál *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** belül ≤ 2,5 x 10 9 ohm N/A N/A = nincs adat * az EN 14325:2004 szabvány szerint ** nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat. **** Lásd a zoknis típusra vonatkozó használati korlátozásokat! AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE (EN ISO 6530) Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index – EN szerinti osztály* Kénsav (30%) 3/3 3/3 Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3 o-xilol 3/3 3/3 Bután-1-ol 3/3 2/3 * Az EN 14325:2004 szabvány szerint AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE (EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A” MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 μg/cm 2 /perc MELLETT) Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN osztály* Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN osztály* Fluorsav (48%) > 480 6/6 Kénsav, krómsó (8 0 %) > 480 6/6 Salétromsav (70%) > 120 4/6 Nátrium-hipoklorit (13% aktív klór) > 480 6/6 Kénsav (96%) > 480 6/6 Kálium-kromát (telített sóoldat) > 480 6/6 Nátrium-hidroxid (50%) > 480 6/6 * Az EN 14325:2004 szabvány szerint AZ ANYAG FERTŐZŐANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE Vizsgálat Vizsgálati módszer EN osztály* Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló képesség (szintetikus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6 Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni ellenálló képesség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, C eljárás 6/6 Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség EN ISO 22610 6/6 Biológiailag szennyezett aeroszolok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség ISO/DIS 22611 3/3 Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 22612 3/3 * Az EN 14126:2003 szabvány szerint A TELJES RUHA TELJESÍTMÉNYE Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN osztály 3. típus: Folyadéksugár-teszt (EN ISO 17491-3) Megfelelt* N/A 4. típus: Nagy mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, B módszer) Megfelelt N/A 5. típus: A részecskékből álló permet áteresztési tesztje (EN ISO 13982-2) Megfelelt* • L jnm 82/90 ≤ 30% • L s 8/10 ≤ 15% ** N/A Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3 * 6. típus: Csökkentett permetteszt (EN ISO 17491-4, A módszer) Megfelelt N/A Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = nincs adat *A vizsgálat leragasztott mandzsetta-, boka- és kapucnivarrásokkal történt. ** A 82/90 azt jelenti, hogy az összes L jnm érték 91,1%-a ≤ 30%, míg a 8/10 azt jelenti, hogy az összes L s érték 80%-a ≤ 15%. ***Az EN 14325:2004 szerint. A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPont-hoz: www.ipp.dupont.com KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT: Ezeket a kezeslábas védőruhákat arra tervezték, hogy védjék a dolgozókat a veszélyes anyagoktól, illetve az érzékeny termékeket és folyamatokat az emberek által okozott szennyeződéstől. Ezeket a kémiai toxicitástól és a szennyeződés körülményeitől függően jellemzően bizonyos szervetlen folyadékok és nagy erejű vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre használják, ahol az érintkezési nyomás nem nagyobb, mint a 3. típusú tesztmódszer esetében. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta és a boka körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges. Ezek a kezeslábas védőruhák védelmet nyújtanak a szálló por ellen (5-ös típus), nagy erejű vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), nagy erejű folyadékpermet ellen (4-es típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadékok vagy folyadéksugarak ellen (6-os típus). A kezeslábas védőruhák anyaga megfelelt az EN 14126:2003 (a fertőző anyagokkal szembeni védőruházatról szóló) szabvány által előírt mindegyik teszten. Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt körülmények között a kapott eredmények arra engednek következtetni, hogy a termék anyaga védelmet nyújt a fertőző anyagok áthatolásával szemben. A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK : A ruházat és/vagy a textília nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® 135 °C-os, a bevonat 98 °C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat, hogy a ruha által biztosított védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok, intenzív folyadéksugarak vagy kifröccsenő veszélyes anyagok az adott kezeslábasnál nagyobb szintű mechanikai szilárdsággal és védelmi mutatókkal rendelkező kezeslábas viselését tehetik szükségessé. A felhasználó felelőssége gondoskodni a reagens anyagoknak megfelelő öltözet biztosításáról. Ezenkívül a felhasználónak ellenőriznie kell a textíliát és a

14. IFU . 14 felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési adatait. Bizonyos felhasználási területeken a fokozott védelem és a megadott védelem elérése érdekében szükséges a mandzsetta, a boka és a csuklya ragasztószalaggal való rögzítése. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a csuklya kialakításához, és hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a szövet vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornákat hozhat létre. A csuklya leragasztásához több darab kis (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalagot kell használni. A kezeslábas védőruhák használhatók hüvelykujjhurokkal vagy anélkül. A kezeslábas védőruhák hüvelykujjhurok részét csak duplakesztyűs rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű köré hurkolja, a másik kesztyűt pedig a ruházat ujján kívülre veszi fel. A maximális védelem érdekében a külső kesztyűt ragasztószalaggal kell rögzíteni a ruha ujjához. A ruházat megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak, ha a mérés az EN 1149-1:2006 szerint történik, de antisztatikus bevonattal csak a belső felület van ellátva. Ezt meg kell fontolni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás kisebb legyen mint 10 8 ohm, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad kinyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési teljesítményét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és a testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus teljesítményjellemző, a végfelhasználónak értékelnie kell a teljes öltözék együttesének teljesítményét, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb személyi védelmi felszereléseket. A zoknit tartalmazó védőöltözet anyaga megfelel az EN 1149-5:2008 szabvány követelményeinek, azonban a zokni a viselő lába és a töltéslevezető lábbeli között elektromosan szigetel, ami megakadályozza a földelést. A zoknit tartalmazó típus nem biztosítja a viselő megfelelő földelését a lábán keresztül. Ehhez valamilyen kiegészítő földelési módszer szükséges, például földelővezeték. A biztonsági vezető egyedül felelős annak megállapításáért, hogy a zoknit tartalmazó típus potenciálisan gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használható-e, illetve hogyan használható. A földeléssel kapcsolatban további információkkal szolgál a DuPont. Győződjön meg arról, hogy a munkájához való megfelelő öltözéket választott. Erre vonatkozó javaslatokért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPont-hoz. A felhasználónak kockázati értékelést kell végeznie, és ennek alapján kell döntenie a személyi védőfelszerelésekről. A felhasználónak magának kell döntenie a teljestest-védelmi kezeslábas védőruha és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre és a hőtermelésre. A DuPont elutasít a kezeslábasok nem rendeltetésszerű használata miatti mindenfajta felelősséget. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT : Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás. TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS : Ezek a kezeslábasok 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolhatók. A DuPont az ASTM D-572 szabványban előírt tesztekkel megállapította, hogy a szövet 10 éven keresztül megtartja a fizikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni. LESELEJTEZÉS : A kezeslábasok megsemmisítéséhez a környezet károsítása nélkül égesse el azokat, vagy helyezze el őket egy engedélyezett lerakóhelyen. A szenny - ezett ruházat megsemmisítésével kapcsolatban kövesse a nemzeti vagy helyi jogszabályok előírásait. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT : A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk. ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ Ochranná známka. Výrobce kombinézy. Identifikace modelu – Tychem® 2000 C model CHA5 a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 jsou názvy modelů ochranných kombinéz s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu; u kombinézy Tychem® 2000 C with socks model CHA6 jsou ponožky integrovanou součástí kombinézy. Tento návod k použití obsahuje informace o těchto kombinézách. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňují kombinézy požadavky na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty přezkoušení typu a potvrzení jakosti výrobku vydala testovací společnost SGS United Kingdom Ltd., která sídlí na adrese Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK a je registrována pod identifikačním číslem oznámeného subjektu 0120. Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským standardům kvality protichemických ochranných oděvů. Tyto kombinézy jsou na vnitřní straně antistaticky ošetřeny a poskytují ochranu před statickou elektřinou v souladu s evropskými normami EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2008 při patřičném uzemnění. U modelu s ponožkami se informujte o omezeních použití. „Typy“ ochrany celého těla, které tyto kombinézy zajišťují, jsou definovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 a Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Tyto kombinézy splňují také požadavky norem EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002. Uživatel by se měl seznámit s tímto návodem k použití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Vyberte si vhodnou velikost podle svých rozměrů. Země původu. Datum výroby. Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Určeno k jednorázovému použití. Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE a na evropském oznámeném subjektu. PRAKTICKÉ VLASTNOSTI TĚCHTO KOMBINÉZ: FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY Test Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN* Odolnost vůči oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 1500 cyklů 5/6 ** Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 5000 cyklů 3/6 ** Odolnost vůči dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Odolnost vůči tažné zátěži EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Odolnost vůči proražení EN 863 > 10 N 2/6 Povrchový měrný odpor při relativní vlhkosti RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** uvnitř ≤ 2,5 × 10 9 Ω Není relevantní N/A = Není relevantní * V souladu s normou EN 14325:2004 ** Tlakový hrnec *** Seznamte se s omezeními použití ****Seznamte se s omezeními použití modelu s ponožkami! ODOLNOST LÁTKY VŮČI PENETRACI KAPALIN (EN ISO 6530) Chemikálie Index penetrace – klasifikace dle normy EN* Index odpudivosti – klasifikace dle normy EN* Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3 Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3 Xylen 3/3 3/3 Butanol 3/3 2/3 * Podle normy EN 14325:2004 ODOLNOST LÁTKY A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ VŮČI PENETRACI KAPALIN (norma EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 μg/cm 2 /min) Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN* Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN* Kyselina fluorovodíková (48%) > 480 6/6 Kyselina sírová, chromitá sůl (8 0 %) > 480 6/6 Kyselina dusičná (70%) > 120 4/6 Chlornan sodný (13 % aktivního chloru) > 480 6/6 Kyselina sírová (96%) > 480 6/6 Chroman draselný (roztok nasycené soli) > 480 6/6 Hydroxid sodný (50%) > 480 6/6 * Podle normy EN 14325:2004 ODOLNOST LÁTKY VŮČI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS Test Testovací metoda Klasifikace podle normy EN* Odolnost vůči penetraci krve a tělesných tekutin testovaná za použití syntetické krve ISO 16603 6/6 Odolnost vůči penetraci krví přenášeným patogenům testovaná za použi tí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6 Odolnost vůči penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6 Odolnost vůči penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3 Odolnost vůči penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3 * Podle normy EN 14126:2003 VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3) Vyhovuje* Není relevantní Typ 4: Test odolnosti vůči pronikání při intenzivním postřiku kapalinou (EN ISO 17491-4, Metoda B) Vyhovuje Není relevantní Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu (EN ISO 13982-2) Vyhovuje* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** Není relevantní Ochranný faktor podle normy EN 1073-2 > 5 1/3 * Typ 6: Test odolnosti vůči pronikání při lehkém postřiku kapalinou (EN ISO 17491-4, Metoda A) Vyhovuje Není relevantní Odolnost švů vůči přetrhu (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Není relevantní *Test byl proveden na elastických lemech rukávů, nohavic a kapuce ** 82/90 znamená 91,1 % hodnoty L jnm ≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnoty L s ≤15 % ***Podle normy EN 14325:2004 Další informace o mezích odolnosti výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: www.ipp.dupont.com VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY Tyto kombinézy jsou navrženy tak, aby dokázaly ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky jsou používány k ochraně před určitými anorganickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost jejich použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu; tlak, jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v testovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně ochrany umožňují přídavné lemy kapuce, rukávů a nohavic spolu s maskou, která kryje celý obličej, je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Kombinézy poskytují ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3), intenzivním postřikem kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či potřísněním kapali - nou (Typ 6). Látka použitá při výrobě těchto kombinéz prošla všemi testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných výsledků vy - plývá, že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám i za podmínek, které jsou definovány normou EN 14126:2003 a uvedeny v tabulce výše. OMEZENÍ POUŽITÍ : Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně a zdrojů jisker, ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® se rozpouští při 135 °C, povrchová vrstva látky se rozpouští při 98 °C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tyto kombinézy. Uživatel se před aplikací činidla na oděv musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální a chemické propustnosti pro použité látky. Pro dosažení nadstandardní a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné zalepit okraje rukávů, kotníků a kapuce ochrannou páskou. Uživatel si ověří, že je maska kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery mezi nimi páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce páskou by měly být použity kratší kousky pásky (+/- 10 cm) a je žádoucí, aby se překrývaly. Tyto kombinézy lze používat s výztužemi zápěstí, nebo bez nich. Výztuže zápěstí těchto kombinéz by měly být používány pouze v kombinaci se systémem dvojích rukavic: uživatel si oblékne výztuž zápěstí přes spodní rukavici, a druhá, svrchní rukavice bude přesahovat lem rukávu obleku. Pro dosažení maximální ochrany je nutné přilepit okraj svrchní rukavice páskou k rukávu. Tyto obleky splňují požadavky stanovené normou EN 1149-5:2008 o měrném povrchovém odporu, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze jejich vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění obleku i jeho nositele. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho nositele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi nositelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 10 8 Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní

7. IFU . 7 um tratamento interior antiestático e proporcionam proteção antiestática em conformidade com a norma EN 1149-1:2006 (e a norma EN 1149-5:2008 se devidamente ligados à terra). Para os modelos com meias, consulte as limitações de utilização. “Tipos” de proteção de todo o corpo obtidos por estes fatos, definidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos químicos: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 e Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estes fatos satisfazem também os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo 6-B. Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A pessoa que enverga o fato deverá ler estas instruções de utilização. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto. País de origem. Data de fabrico. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Este elemento de vestuário e/ou tecido não é resistente à chama e não deve ser utilizado perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu. DESEMPENHO DESTES FATOS: PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN* Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 1500 ciclos 5/6 ** Resistência à fissuração por flexão EN ISO 7854, método B > 5000 ciclos 3/6 ** Resistência ao rasgão trapezoidal EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6 Resistência superficial a HR de 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** interior ≤ 2,5 x 10 9 Ohm N/A N/A = não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização ****Ver limitações de utilização do modelo com meias! RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6530) Produto químico Índice de penetração - classe da norma EN* Índice de repelência - classe da norma EN* Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3 Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3 o-xileno 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * De acordo com a norma EN 14325:2004 RESISTÊNCIA DO TECIDO E COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A - TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 μg/cm 2 /min) Produto químico Tempo de penetração (min.) Classe da norma EN* Produto químico Tempo de penetração (min.) Classe da norma EN* Ácido fluorídrico (48%) > 480 6/6 Ácido sulfúrico, sal de crómio (8 0 %) > 480 6/6 Ácido nítrico (70%) > 120 4/6 Hipoclorito de sódio (13% de cloro ativo) > 480 6/6 Ácido sulfúrico (96%) > 480 6/6 Cromato de potássio (solução salina saturada) > 480 6/6 Hidróxido de sódio (50%) > 480 6/6 * De acordo com a norma EN 14325:2004 RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECIOSOS Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN* Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando sangue sintético ISO 16603 6/6 Resistência à penetração de organismos patogénicos transmitidos pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6 Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6 Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3 Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3 * De acordo com a norma EN 14126:2003 DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DO FATO Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B) Aprovado N/A Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3 * Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = não aplicável *Ensaio realizado com punhos, tornozelos e capuz com fita sobreposta ** 82/90 significa 91,1% dos valores L jnm ≤ 30%, e 8/10 significa 80% dos valores L s ≤15% ***De acordo com a norma EN 14325:2004 Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: www.ipp.dupont.com RISCOS CONTRA OS QUAIS O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER: Estes fatos foram concebidos para proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, são geralmente usados como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e pulverizações intensivas ou de líquidos pressurizados, em que a pressão de exposição não seja superior à utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção declarada, é necessária a utilização de uma máscara completa com filtro, adequada para as condições de exposição e bem fixada ao capuz, bem como a aplicação adicional de fita em torno do capuz, punhos e tornozelos. Os fatos proporcionam proteção contra partículas finas (Tipo 5), pulverizações intensivas ou de líquidos pressurizados (Tipo 3), pulverizações de líquidos intensivas (Tipo 4) e salpicos ou aerossóis limitados de líquidos (Tipo 6). O tecido utilizado nestes fatos satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infeciosos). Nas condições de exposição definidas na norma EN 14126:2003 e indicadas na tabela acima, os resultados obtidos permitem concluir que o material proporciona uma barreira contra agentes infeciosos. LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO : Este elemento de vestuário e/ou tecido não é resistente à chama e não deve ser utilizado perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® funde a 135 °C; o revestimento de tecido funde a 98 °C. Existe a possibilidade de que um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente ao nível de estanquidade do elemento de vestuário conduza à contaminação biológica do utilizador. A exposição a determinadas partículas muito finas, a aerossóis líquidos intensos e a projeções de substâncias perigosas poderá exigir fatos com uma resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por estes fatos. Compete ao utilizador assegurar-se, antes da utilização, da adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário. Deverão também ser verificados os dados relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. Para reforçar a proteção e obter a proteção declarada em determinadas aplicações, será necessária a aplicação de fita sobre os punhos, os tornozelos e o capuz. O utilizador deverá verificar se a máscara se ajusta à configuração do capuz e se é possível apertar bem a fita, caso a aplicação o exija. Deverão ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam rugas no tecido ou na fita que possam agir como canais. Na aplicação de fita no capuz, devem ser utilizados pequenos segmentos (+/- 10 cm), aplicados com sobreposição. Estes fatos podem ser utilizados com ou sem alças para polegares. Estas deverão ser somente utilizadas com um sistema de dupla luva, em que o utilizador as coloca sobre a luva interior, sendo a segunda luva envergada sobre as mangas do fato. Para obter a máxima proteção, é necessário fixar a luva exterior à manga com fita. Estes fatos satisfazem os requisitos de resistência superficial da norma EN 1149-5:2008, quando ensaiados de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possuem um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície interior. Se o fato for ligado à terra, este facto deve ser tomado em consideração. O tratamento antiestático só é eficaz a níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25% e o utilizador deverá assegurar a correta ligação à terra tanto do fato como de quem o enverga. A eficácia de dissipação eletrostática tanto do fato como de quem o enverga deve ser obtida continuamente de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo e a terra seja inferior a 10 8 Ohm (p. ex., com calçado/sistema de pavimento adequado, utilização de um cabo de terra ou outro meio apropriado). O vestuário protetor dissipativo eletrostático não deverá ser aberto ou removido em presença de atmosferas inflamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. O vestuário protetor dissipativo eletrostático não deverá ser utilizado em atmosferas enriquecidas com oxigénio sem a autorização prévia do responsável de segurança. A eficácia de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetada pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir em permanência todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Em situações em que o nível de dissipação eletrostática seja uma característica de desempenho crucial, o utilizador final deverá avaliar a totalidade do conjunto envergado, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. Embora o tecido satisfaça os requisitos de resistência superficial da norma EN 1149-5:2008, o modelo com meias isola os pés de quem o enverga do calçado dissipativo, inibindo assim a ligação à terra. O modelo com meias não permite a correta ligação à terra, através dos pés, de quem o enverga. É necessário um mecanismo suplementar de ligação à terra (p. ex., cabo de ligação à terra). Compete inteiramente ao responsável de segurança determinar se o modelo com meias pode ser utilizado em atmosferas potencialmente inflamáveis ou explosivas e, em caso afirmativo, de que forma. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que o vestuário escolhido é adequado para a tarefa. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O utilizador deverá efetuar uma análise de riscos que servirá de base à seleção do EPI. Será ele o único responsável pela escolha da combinação correta de fato de proteção de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento respiratório de proteção, etc.), bem como pela determinação do tempo em que estes fatos podem ser usados numa tarefa específica com respeito à sua eficácia protetora, conforto ou stress térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destes fatos. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO : No caso improvável da existência de defeitos, não utilize o fato. ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE : Estes fatos podem ser armazenados a temperaturas entre 15 e 25 °C, no escuro (caixa de cartão) e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou ensaios de acordo com a norma ASTM D-572, tendo concluído que o tecido mantém uma resistência física adequada por um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem enfraquecer ao longo do tempo. Compete ao utilizador assegurar-se de que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original. ELIMINAÇÃO : Estes fatos podem ser incinerados ou enterrados num aterro controlado sem prejuízo para o ambiente. A eliminação de vestuário contaminado é regulamentada por legislações nacionais ou locais. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE : A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk. NEDERLANDS GEBRUIKSINSTRUCTIES BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie - Tychem® 2000 C model CHA5 en Tychem® 2000 C with socks model CHA6 zijn de modelnamen voor beschermende overalls met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en romp - beschermingsstukken. Bovendien heeft Tychem® 2000 C with socks model CHA6 geïntegreerde sokken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze over - alls. CE-markering - Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, VK, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0120. Geeft overeenstemming met Europese normen voor chemische beschermingskledij aan. Deze overalls zijn aan de binnenzijde antistatisch behandeld en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2008, mits correcte aarding. Zie de gebruiksbeperkingen voor het model met sokken. “Types” volledige lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskledij: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Deze overalls voldoen eveneens aan de vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002. De drager van de kledij moet deze instructies lezen vóór gebruik. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) & verband met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Jaar van vervaardiging. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledij en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie. PRESTATIES VAN DEZE OVERALLS:

3. IFU . 3 RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT: These coveralls are designed to protect workers from hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions, for protection against certain inorganic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is not higher than the one used in the Type 3 test method. A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the hood, cuffs, and ankles are required to achieve the claimed protection. The coveralls provide protection against fine particles (Type 5), intensive or pressurized liquid sprays (Type 3), intensive liquid sprays (Type 4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). Fabric used for these coveralls has passed all tests of EN 14126:2003 (protective clothing against infective agents). Under the ex - posure conditions as defined in EN 14126:2003 and mentioned in the table above, the obtained results conclude that the material offers a barrier against infective agents. LIMITATIONS OF USE : These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable environments. Tyvek® melts at 135°C, the fabric coating melts at 98°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require cov - eralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by these coveralls. The user must ensure suitable reagent to garment compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cuffs, ankles and hood will be necessary. The user shall verify that the mask fits the hood design and that tight taping is possible in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. These coveralls can be used with or without thumb loops. The thumb loops of these cover - alls should only be used with a double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove and the second glove should be worn over the garment sleeves. For maximum protection, taping of the outer glove to the sleeve must be used. These garments meet the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN 1149-1:2006, but have the antistatic coating applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 10 8 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (included bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Although the fabric meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008, the model with socks isolate the wearers’ feet from dissipative footwear, thus inhibiting grounding. The model with socks does not allow proper grounding of the wearer via the feet. A supplementary grounding mechanism is required, e.g. grounding cable. It is the sole responsibility of the safety officer to determine whether and how the model with socks may be used in potentially flammable or explosive atmospheres. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long these coveralls can be worn on a specific job with respect to their protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls. PREPARING FOR USE : In the unlikely event of defects, do not wear the coverall. STORAGE AND TRANSPORT : These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont has performed tests according to ASTM D-572 with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength over a period of 10 years. The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product shall be transported and stored in its original packaging. DISPOSAL : These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is regulated by national or local laws. DECLARATION OF CONFORMITY : Declaration of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk. DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller der Schutzkleidung. Modellbezeichnung – Tychem® 2000 C model CHA5 und Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sind die Modellbezeichnungen für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten, Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille; zusätzlich hat Tychem® 2000 C with socks model CHA6 integrierte Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diese Schutzanzüge. CE-Kennzeichnung - Diese Schutzanzüge entsprechen den europäischen Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. Code der Zertifizierungsstelle: 0120. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Diese Schutzanzüge sind innen antistatisch behandelt und bieten bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Einsatzeinschränkungen für das Modell mit Socken beachten. Ganzkörperschutztypen, die von diesen Schutzanzügen erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6). Diese Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B und Typ 6-B. Schutz vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen Zertifizierungsstelle. LEISTUNGSPROFIL DIESER SCHUTZANZÜGE: PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse* Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 1500 Zyklen 5/6 ** Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 5000 Zyklen 3/6 ** Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6 Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** Innenseite ≤ 2,5 x 10 9 Ohm N/A N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Einsatzeinschränkungen beachten ****Einsatzeinschränkungen beim Modell mit Socken beachten! WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6530) Chemikalie Penetrationsindex - EN-Klasse* Abweisungsindex - EN-Klasse* Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3 Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3 o-Xylol 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Gemäß EN 14325:2004 MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A - DURCHBRUCHZEIT BEI 1 μg/cm 2 /min) Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse* Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse* Flusssäure (48 %) > 480 6/6 Chromschwefelsäure (8 0 %) > 480 6/6 Salpetersäure (70 %) > 120 4/6 Natriumhypochlorit (13 % aktives Chlor) > 480 6/6 Schwefelsäure (96 %) > 480 6/6 Kaliumchromatlösung (gesättigt) > 480 6/6 Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6 * Gemäß EN 14325:2004 WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN Test Testmethode EN-Klasse* Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten (unter Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6 Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch Blut übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6 Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6 Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3 Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3 * Gemäß EN 14126:2003 PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS Testmethode Testergebnis EN-Klasse Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A Typ 5: Partikeldichtigkeitstest (EN ISO 13982-2) Bestanden* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** N/A Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3 * Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Nicht anwendbar *Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen ** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller L jnm -Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller L s -Werte ≤15 % ***Gemäß EN 14325:2004 Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: www.ipp.dupont.com DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT: Diese Schutzanzüge dienen dem Schutz von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet ist, in Abhängigkeit von der Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten anorganischen Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität oder un - ter hohem Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten Druck nicht übersteigt. Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Diese Anzüge bieten Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ 3), intensive Sprühnebel (Typ 4) und begrenzten Schutz gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6). Das für diese Schutzanzüge verwendete Material hat alle Tests gemäß EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 definierten und in der oben stehenden Tabelle aufgeführten Expositionsbedingungen erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine hohe Barriere gegen Infektionserreger darstellt. EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN : Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, of - fenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C, die Beschichtung bei 98 °C. Es ist möglich, dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination des Trägers führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die verwendeten Substanzen verifizieren. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen und an der Kapuze erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass Maske und Kapuze miteinander kompatibel sind und dass – falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Diese Schutzanzüge können mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen nur mit einem Doppelhandschuhsystem verwenden, bei dem die Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh über dem Anzugärmel getra - gen wird. Für höchste Schutzwirkung muss der Außenhandschuh mittels Klebeband mit dem Ärmel verklebt werden. Die Kleidungsstücke erfüllen die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite

5. IFU . 5 Même si le matériau respecte les exigences de résistance de la surface de la norme EN 1149-5:2008, le modèle avec chaussettes isole les pieds de l’utilisateur des chaussures dissipatives, ce qui réduit l’efficacité de la mise à la terre. Le modèle avec chaussettes ne permet pas une mise à la terre correcte par les pieds de l’utilisateur. Un dispositif de mise à la terre supplémentaire est requis, par exemple un câble de mise à la terre. Il incombe à l’ingénieur de sécurité de déterminer s’il convient d’utiliser le modèle avec chaussettes dans les atmosphères potentiellement inflammables ou explosives. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection personnelle. Il est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection corporelle intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter ces équipements pendant un travail particulier, en considération de leurs performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de ces combinaisons. PRÉPARATION À L’UTILISATION : Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison. STOCKAGE ET TRANSPORT : Ces combinaisons peuvent être entreposées à des températures comprises entre 15 et 25° C dans l’obscurité (boîte en carton), sans exposition au rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais selon la norme ASTM D-572, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance mécanique adéquate pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine. ÉLIMINATION : Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. L’élimination des vête - ments contaminés est réglementée par les législations nationales et locales. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk. ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello: Tychem® 2000 C model CHA5 e Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sono i nomi dei modelli di tute protettive dotate di cappuccio, di nastro copricuciture e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita; Tychem® 2000 C with socks model CHA6 è inoltre dotato di calzini integrati. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE. Le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Regno Unito, identificata dal numero di organismo CE notificato 0120. Indica la conformità alle norme europee in materia di DPI per agenti chimici. Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e offrono protezione elettrostatica in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. Cfr. limitazioni d’uso per il modello con calzini. Le “tipologie” di protezione per tutto il corpo ottenute con queste tute sono definite dagli standard europei in materia di DPI per agenti chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi 3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). Queste tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003 per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Protezione contro la contaminazione radioattiva da particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato. PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE: PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO Prova Metodo di prova Risultato Classe EN* Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 1500 cicli 5/6 ** Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 5000 cicli 3/6 ** Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6 Resistività superficiale con umidità relativa del 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** interna ≤ 2,5 x 10 9 Ohm N/A N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Cfr. limitazioni d'uso **** Cfr. limitazioni d'uso per il modello con calzini. RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI (EN ISO 6530) Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza - Classe EN* Acido solforico (30%) 3/3 3/3 Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3 o-xilene 3/3 3/3 1-butanolo 3/3 2/3 * In conformità allo standard EN 14325:2004 RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A - TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 μg/cm 2 /min) Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN* Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN* Acido fluoridrico (48%) > 480 6/6 Acido solforico, sale di cromo (8 0 %) > 480 6/6 Acido nitrico (70%) > 120 4/6 Ipoclorito di sodio (13% di cloro attivo) > 480 6/6 Acido solforico (96%) > 480 6/6 Cromato di potassio (soluzione salina satura) > 480 6/6 Idrossido di sodio (50%) > 480 6/6 * In conformità allo standard EN 14325:2004 RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI Prova Metodo di prova Classe EN* Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando sangue sintetico ISO 16603 6/6 Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando il batteriofago Phi-X174 ISO 16604 (procedura C) 6/6 Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6 Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3 Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3 * In conformità allo standard EN 14126:2003 PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA Metodo di prova Risultato della prova Classe EN Tipo 3: Prova al getto (EN ISO 17491-3) Superata* N/A Tipo 4: Prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, Metodo B) Superata N/A Tipo 5: Prova per la determinazione della perdita di tenuta interna di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2) Superata* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3 * Tipo 6: Prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, Metodo A) Superata N/A Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Non applicabile *Prova effettuata con polsi, caviglie e cappuccio nastrati ** 82/90 significa che il 91,1% dei valori L jnm ≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori L s ≤15% *** In conformità allo standard EN 14325:2004 Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: www.ipp.dupont.com RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE: queste tute sono concepite per proteggere i lavoratori dalle sostanze nocive ovvero per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente vengono usate per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e da spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati quando la pressione a cui si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con filtro ad - eguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, ai polsi e alle caviglie. Le tute forniscono una protezione contro particelle fini (tipo 5), spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo 4) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Il tessuto usato per queste tute ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli agenti infettivi). Nelle con - dizioni di esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti permettono di concludere che il materiale svolge una funzione di barriera contro gli agenti infettivi. LIMITAZIONI D’USO : Questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C, il rivestimento in tessuto fonde a 98 °C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente al livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da queste tute. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie e cappuccio con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che la maschera combaci con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. Queste tute possono essere utilizzate con o senza passanti pollice. I passanti pollice di queste tute devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi indossa la tuta pone il passante pollice sopra il guanto inferiore e il guanto secondario viene indossato sopra le maniche dell’indumento. Per la massima protezione, occorre rinforzare con nastro adesivo l’attacco del guanto esterno alla manica. Questi indumenti soddisfano i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 10 8 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno se non previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. Anche se il tessuto soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008, il modello con calzini isola i piedi di chi lo indossa dalle calzature con proprietà dissipative, inibendo così la messa a terra. Il modello con calzini non consente una messa a terra corretta a livello dei piedi di chi lo indossa. È necessario un meccanismo di messa a terra supplementare, ad esempio un cavo di messa a terra. È responsabilità esclusiva dell’addetto alla sicurezza stabilire se e come il modello con calzini può essere usato in atmosfere potenzialmente infiammabili o esplosive. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tali tute possono essere indossate per un lavoro specifico tenuto conto delle loro prestazioni di protezione, della loro comodità o dell’affaticamento dovuto al calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute. PREPARAZIONE ALL’USO : nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta. CONSERVAZIONE E TRASPORTO : queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV. DuPont ha effettuato prove in conformità allo standard ASTM D-572 traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza fisica adeguata per un periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.

12. IFU . 12 VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN: Nämä haalarit on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Niitä käytetään tyypillisesti – kemiallisesta myrkyllisyydestä ja altistumisolosuhteista riippuen – tietyiltä epäorgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen, jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3 testimenetelmässä käytetty. Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen ja nilkkojen ympäri. Haalarit tarjoavat suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5), intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Näissä haalareissa käytetty tekstiili on läpäissyt kaikki standardin EN 14126:2003 mukaiset testit (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan). Standardissa EN 14126:2003 määritellyissä ja yllä olevassa taulukossa mainituissa altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille. KÄYTTÖRAJOITUKSET : Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa ja tekstiilipinnoite 98 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan näitä haalareita vahvempia. Käyttäjän on varmistettava sopiva reagentti- vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot käytetyn aineen (tai useamman) osalta. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen ja hupun teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että maski sopii hupun malliin ja että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Näitä haalareita voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen tai ilman. Näiden haalareiden peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskäsinejärjestelmän osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle ja päällyskäsineen haalarin hihan päälle. Parhaan mahdollisen suojan kannalta päällyskäsine tulee vielä teipata hihaan kiinni. Nämä vaatteet täyttävät standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta niissä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 10 8 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa olosuhteissa ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön aikana (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet). Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. Vaikka tekstiili täyttää standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, sukallinen malli eristää haalariin pukeutuneen jalkaterät sähköä poistavista jalkineista estäen tällä tavalla maadoituksen. Sukallinen malli ei mahdollista haalariin pukeutuneen kunnollista maadoitusta jalkaterien kautta. Tällöin tarvitaan lisämaadoitusmekanismia, esim. maadoituskaapelia. Turvallisuustoimihenkilön yksinomaiselle vastuulle jää määrittää, käytetäänkö sukallista mallia syttymis- tai räjähdysalttiissa ympäristöissä, ja jos käytetään, miten. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista, että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita henkilönsuojaimensa. Hän on se, joka lopulta päättää, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään näihin asukokonaisuuden osiin voidaan olla pukeutuneena niiden suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta näiden haalarien epäasianmukaisesta käytöstä. KÄYTÖN VALMISTELU : Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle. SÄILYTYS JA KULJETUS : Näitä haalareita voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, etteivät ne altistu UV-säteilylle. DuPont on suorittanut testejä ASTM D-572:n mukaan päätyen sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän fyysisen vahvuuden 10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan. HÄVITTÄMINEN : Nämä haalarit voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS : Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk. POLSKI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu: Tychem® 2000 C model CHA5 oraz Tychem® 2000 C with socks model CHA6 to nazwy kombinezonów ochronnych ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek oraz z gumką w talii; ponadto Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ma skarpety połączone z nogawkami kombinezonu. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące wymienionych kombinezonów. Oznaczenie CE — Kombinezony są zgodne z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS United Kingdom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Wielka Brytania, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej numer 0120. Oznacza zgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Kombinezony mają powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewniają ochronę elektrostatyczną według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149- 5:2008, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Modele ze skarpetami — zob. ograniczenia zastosowania. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez wymienione kombinezony zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Kombinezony te spełniają też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiary ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej. WŁAŚCIWOŚCI OPISYWANYCH KOMBINEZONÓW: WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN* Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 1500 cykli 5/6 ** Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 5000 cykli 3/6 ** Odporność na rozdzieranie (metoda trapezowa) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6 Rezystywność powierzchniowa przy wilgotności względnej 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** wewnątrz ≤ 2,5 x 10 9 Ohm nd nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania **** Zob. ograniczenia zastosowania modelu ze skarpetami! ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY (EN ISO 6530) Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności — Klasa EN* Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3 Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3 o-Ksylen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ODPORNOŚĆ MATERIAŁU I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 μg/cm 2 /min) Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN* Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN* Kwas fluorowodorowy (48%) > 480 6/6 Kwas siarkowy, sól chromowa (8 0 %) > 480 6/6 Kwas azotowy (70%) > 120 4/6 Podchloryn sodu (13% aktywnego chloru) > 480 6/6 Kwas siarkowy (96%) > 480 6/6 Chromian potasu (nasycony roztwór soli) > 480 6/6 Wodorotlenek sodu (50%) > 480 6/6 * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH Badanie Metoda badania Klasa EN* Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych, z wykorzystaniem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6 Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią, z wykorzystaniem bakteriofagu Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6 Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6 Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3 Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3 * Zgodnie z normą EN 14126:2003 WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU Metoda badania Wynik badania Klasa EN Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia* nd Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda B) Spełnia nd Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli do wnętrza kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** nd Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 > 5 1/3 * Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek ** 82/90 oznacza 91,1% wartości L jnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości L s ≤15% *** Zgodnie z normą EN 14325:2004 W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą kombinezonów albo z firmą DuPont: www.ipp.dupont.com ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON: Zgodnie z przeznaczeniem kombinezony mają chronić pracowników przed działaniem substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od toksyczności substancji chemicznej i natężenia działania kombinezony te są zwykle stosowane do ochrony przed działaniem ciekłych substancji nieorganicznych oraz przed działaniem cieczy pod ciśnieniem nie wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typ 3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek. Kombinezony zapewniają ochronę przed drobnymi cząstkami (Typ 5), działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem rozpylonej cieczy (Typ 4) oraz przed ograniczonym opryskaniem cieczą (Typ 6). Materiał stosowany w kombinezonach przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie EN 14126:2003 (Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej przed czynnikami biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN14126:2003 oraz wymienionych w tabeli powyżej uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi. OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA : Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C, a powłoka materiału topi się w temperaturze 98°C. Ekspozycja na

2. IFU . 2 ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE INSIDE LABEL MARKINGS Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tychem® 2000 C model CHA5 and Tychem® 2000 C with socks model CHA6 are the model names for hooded protective coveralls with overtaped seams and cuff, ankle, facial and waist elastication, in addition Tychem® 2000 C with socks model CHA6 has integrated socks. This instruction for use provides information on these coveralls. CE mar king - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, identified by the EC Notified Body number 0120. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. These coveralls are antistatically treated inside and offer electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 includ - ing EN 1149-5:2008 if properly grounded. For model with socks see limitations of use. Full-body protection “types” achieved by these coveralls defined by the European standards for chemical protective clothing: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). These coveralls also fulfill the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. Protection against particulate radioac - tive contamination according to EN 1073-2:2002. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm) & correlation to letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away from fire. These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable environments. Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body. PERFORMANCE OF THESE COVERALLS: FABRIC PHYSICAL PROPERTIES Test Test method Result EN Class* Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 1500 cycles 5/6 ** Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 5000 cycles 3/6 ** Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6 Surface resistance at RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** inside ≤ 2,5 x 10 9 Ohm N/A N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use ****See limitations of use for the model with socks! FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS (EN ISO 6530) Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class* Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3 Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3 o-Xylene 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * According to EN 14325:2004 FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 μg/cm 2 /min) Chemical Breakthrough time (min) EN Class* Chemical Breakthrough time (min) EN Class* Hydrofluoric acid (48%) > 480 6/6 Sulphuric acid, chromium salt (8 0 %) > 480 6/6 Nitric acid (70%) > 120 4/6 Sodium hypochlorite (13% active chlorine) > 480 6/6 Sulphuric acid (96%) > 480 6/6 Potassium chromate (saturated salt solution) > 480 6/6 Sodium hydroxide (50%) > 480 6/6 * According to EN 14325:2004 FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS Test Test method EN Class* Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 6/6 Resistance to penetration by blood-borne pathogenes using bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6 Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6 Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3 Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3 * According to EN 14126:2003 WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE Test method Test result EN Class Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3 * Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Not applicable *Test performed with taped cuffs, ankles and hood ** 82/90 means 91,1 % L jnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % L s values ≤15 % ***According to EN 14325:2004 For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: www.ipp.dupont.com BODY MEASUREMENTS CM Size Chest girth Body height S 84 - 92 162 - 170 M 92 - 100 168 - 176 L 100 - 108 174 - 182 XL 108 - 116 180 - 188 2XL 116 - 124 186 - 194 3XL 124 - 132 192 - 200 THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off ). • Nicht waschen. Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio, il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af ). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm. antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери. Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz., nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın. Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρμα. Το πλύσιμο επηρεάζει την παρεχόμενη προστασία (π.χ. η φόρμα θα χάσει τις αντιστατικές της ιδιότητες). • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики (например, смывается антистатический состав). Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť. • Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το σιδέρωμα. • Не гладить. Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice. • No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται η χρήση στεγνωτηρίου. • Не подвергать машинной стирке. Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα. • Не подвергать химической чистке. Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse. • Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Не отбеливать. CS • Návod k použití BG • Инструкции за употреба SK • Pokyny na použitie SL • Navodila za uporabo RO • Instrucţiuni de utilizare LT • Naudojimo instrukcija LV • Lietošanas instrukcija ET • Kasutusjuhised TR • Kullanım Talimatları EL • Οδηγίες χρήσης RU • ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Chest girth Body height

6. IFU . 6 SMALTIMENTO : queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ : la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR Marca registrada. Fabricante del mono. Identificación del modelo - Tychem® 2000 C model CHA5 y Tychem® 2000 C with socks model CHA6 son los nombres de modelo de los monos protectores con capucha, y costuras y elásticos revestidos en puños, tobillos, rostro y cintura, además Tychem® 2000 C with socks model CHA6 tiene calcetines integrados. Esta instrucción de uso proporciona información sobre estos monos. Marcas CE - Los monos cumplen los requisitos de equipo de protección individual categoría III conforme a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados del examen de tipo y aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, identificados por el Organismo notificado de la CE número 0120. Indica el cumplimiento de los estándares europeos de prendas de protección química. Estos monos llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen protección electroestática conforme a EN 1149-1:2006 incluido EN 1149-5:2008 si permanece en tierra correctamente. Consulte las limitaciones de uso del modelo con calcetines. “Tipos” de protección completa del cuerpo que consiguen estos monos definidos por los estándares europeos de prendas de protección química: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estos monos también cumplen los requisitos de EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. Protección contra la contaminación por partículas radiactivas conforme a EN 1073-2:2002. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener alejado del fuego. Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan inflamarse. No reutilizar. Otra información de certificaciones independiente de las marcas CE y el organismo notificado europeo. CAPACIDAD DE PROTECCIÓN DE ESTOS MONOS: PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO Ensayo Método de ensayo Resultado Clase EN* Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 1500 ciclos 5/6 ** Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 5000 ciclos 3/6 ** Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Resistencia a las perforaciones EN 863 > 10 N 2/6 Resistencia superficial a RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** dentro ≤ 2,5 x 10 9 Ohm N/A N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Olla a presión *** Consulte las limitaciones de uso ****Consulte las limitaciones de uso para el modelo con calcetines. RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6530) Química Índice de penetración - Clase EN* Índice de repelencia - Clase EN* Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3 Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3 o-xileno 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Conforme a EN 14325:2004 RESISTENCIA DE TEJIDO Y COSTURAS SELLADOS A LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A - TIEMPO DE PENETRACIÓN A 1 μg/cm 2 /min) Química Tiempo de penetración (min) Clase EN* Química Tiempo de penetración (min) Clase EN* Ácido hidrofluorhídrico (48 %) > 480 6/6 Ácido sulfúrico, sal de cromo (8 0 %) > 480 6/6 Ácido nítrico (70 %) > 120 4/6 Hipoclorito sódico (13 % de cloro activo) > 480 6/6 Ácido sulfúrico (96 %) > 480 6/6 Cromato de potasio (solución salina saturada) > 480 6/6 Hidróxido de sodio (50 %) > 480 6/6 * Conforme a EN 14325:2004 RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS Ensayo Método de ensayo Clase EN* Resistencia a la penetración de sangre y líquidos corporales utilizando sangre sintética ISO 16603 6/6 Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos por la sangre usando Phi-X174 bacteriófago ISO 16604 Procedimiento C 6/6 Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6 Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3 Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3 * Conforme a EN 14126:2003 PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO Método de ensayo Resultado del ensayo Clase EN Tipo 3: Ensayo de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A Tipo 4: Ensayo de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A Tipo 5: Ensayo de filtración al interior de aerosol en partículas (EN ISO 13982-2) Aprobado* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** N/A Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3 * Tipo 6: Ensayo de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = No aplicable *Ensayo realizado con puños, tobillos y capucha sellados ** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores L jnm ≤ 30 % y 8/10 significa que el 80 % de los valores L s ≤15 % ***Conforme a EN 14325:2004 Para más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: www.ipp.dupont.com RIESGOS CONTRA LAS CUALES EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA PROTEGER: Estos monos están diseñados para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones de exposición, normalmente se utilizan como protección contra algunos líquidos inorgánicos y aerosoles líquidos intensivos o presurizados, donde la presión de la exposición no sea mayor que la utilizada en el método de ensayo del Tipo 3. Para conseguir la susodicha protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha y los cierres adicionales alrededor de la capucha, los puños y los tobillos. Los monos aportan protección contra partículas finas (Tipo 5), aerosoles líquidos intensivos o presurizados (Tipo 3), aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). El tejido que se utiliza para estos monos ha superado todos los ensayos EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En las condiciones de exposición definidas en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla anterior, los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes infecciosos. LIMITACIONES DE USO : Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan inflamarse. Tyvek® se funde a 135 °C, el recubrimiento del tejido se funde a 98 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos monos. El usuario debe asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar los datos de permeación del tejido y química de las sustancias utilizadas. Para aumentar la protección y para conseguir la protección reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el cierre de puños, tobillos y capucha. El usuario deberá verificar si la máscara se adecúa al diseño de la capucha y si el cierre estanco es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al cerrar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (+/- 10 cm). Estos monos pueden utilizarse con o sin trabillas elásticas. Las trabillas elásticas de estos monos solo deben utilizarse con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica por encima del guante interior y el segundo guante se utilice por encima de las mangas de la prenda. Para una protección máxima, el guante exterior debe pegarse a la manga con cinta. Estas prendas cumplen los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se miden conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tienen aplicado solo en la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electrostática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra sea menor a 10 8 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. La ropa protectora con capacidad de disipación electroestática no podrá abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. La ropa protectora con capacidad de disipación electroestática no podrá utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electrostática de las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática deberán cubrir permanentemente todos el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluidas las prendas exteriores, interiores, calzado y otros PPE. Aunque el tejido cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008, el modelo con calcetines aísla los pies de los usuarios del calzado disipador y de esa manera inhibe la conexión a tierra. El modelo con calcetines no permite una conexión a tierra adecuada del usuario a través de los pies. Se requiere un mecanismo de conexión a tierra adicional, como un cable de conexión a tierra. Determinar si el modelo con calcetines puede utilizarse en atmósferas inflamables o explosivas en potencia y de qué manera, es responsabilidad exclusiva del encargado de seguridad. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual basará su elección de PPE. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del mono protector de cuerpo completo y de la equipación auxiliar (guantes, botas, equipo de protección respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar estos monos para un trabajo específico en cuanto a su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de estos monos. PREPARACIÓN PARA EL USO : En el poco probable caso de que existan defectos, no utilice el mono. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE : Estos monos pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón) sin exposición a la luz de UV. DuPont ha realizado ensayos conformes a ASTM D-572 cuyos resultados indican que este tejido conserva una calidad física adecuada durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original. ELIMINACIÓN : Estos monos pueden incinerarse o enterarse en un vertedero controlado sin dañar el medio ambiente. La eliminación de prendas contaminadas está regulada por las leyes nacionales o locales. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD : La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk. PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marca comercial. Fabricante do fato. Identificação do modelo - Tychem® 2000 C model CHA5 e Tychem® 2000 C with socks model CHA6, são os nomes dos modelos de fatos protetores com capuz integrado, costuras com fita sobreposta e punhos, tornozelos, zona facial e cintura elásticos; adicionalmente, o Tychem® 2000 C with socks model CHA6, possui meias integradas. Estas instruções de utilização contêm informações sobre estes fatos. Marcação CE - os fatos satisfazem os requisitos referentes a equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia (Regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de exame de tipo e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, RU, organismo notificado CE com o número 0120. Indica a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. Estes fatos possuem

1. Date of manufacture Дата производства XXXX 2 FLAMMABLE MATERIAL KEEP AWAY FROM FIRE DO NOT RE-USE ВОСПЛАМЕ НЯЮЩИЙСЯ МАТЕРИАЛ ДЕРЖАТЬ ВДАЛИ ОТ ОГНЯ НЕ ИСПОЛЬ ЗОВАТЬ ПОВТОРНО Made in XXX Произведено в XXX Уровень Защиты К80, Щ50, Пм, Нс, Нм, Вн, Ву Other certification ( s ) independent of CE marking TP TC 019/20 1 1 Комбинезон model CHA5 • with socks model CHA6 2 000 C T Y PE 3 - B E N 1 4605 : 200 5 + A 1 : 2009 T Y PE 4 - B E N 1 4605 : 200 5 + A 1 : 2009 T Y PE 5 - B E N I S O 1 398 2 - 1 : 200 4 + A 1 : 2010 T Y PE 6 - B E N 1 303 4 : 200 5 + A 1 : 2009 P r ot e ct i v e C l ot h i n g Category III EN 1 1 49 - 5 : 2008 EN 1 4126 : 2 0 0 3 EN 1 0 7 3-2 : 2 0 0 2 C lass 1 ® DuPont registered trademark Ref.: XXX_XXX Manufactured by DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l L-2984 Luxembourg c m cm 1 1 0 1 4 1 2 1 3 2 3 8 7 4 5 1 5 6 9 2 11 Copyright © 2018 DuPont. All rights reserved. The DuPont Oval Logo, DuPont™, Tychem®, Tyvek® and all products denoted with ® or ™ are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates . Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.:Tychem® 2000 C model CHA5 DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l and with socks model CHA6 April 2018/24/V2 L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY20C_011 2000 C model CHA5 • with socks model CHA6 C at . III protection level EN • Instructions for Use DE • Gebrauchsanweisung FR • Consignes d’utilisation IT • Istruzioni per l’uso ES • Instrucciones de uso PT • Instruções de utilização NL • Gebruiksinstructies NO • Bruksanvisning DA • Brugsanvisning SV • Bruksanvisning FI • Käyttöohje PL • Instrukcja użytkowania HU • Használati útmutató CS • Návod k použití BG • Инструкции за употреба SK • Pokyny na použitie SL • Navodila za uporabo RO • Instrucţiuni de utilizare LT • Naudojimo instrukcija LV • Lietošanas instrukcija ET • Kasutusjuhised TR • Kullanım Talimatları EL • Οδηγίες χρήσης RU • ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

17. IFU . 17 LIKVIDÁCIA : Tieto kombinézy sa môžu spáliť v spa ľ ovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Likvidácia kon - taminovaného oblečenia sa riadi štátnymi a miestnymi zákonnými predpismi. VYHLÁSENIE O ZHODE : Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk. SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO OZNAKE NA NALEPKI Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela – Tychem® 2000 C model CHA5 in Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sta imeni modelov zaščitnih kombinezonov s kapuco, prelepljenimi šivi in z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu; izdelek Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ima dodatno integrirane še nogavice. V teh navodilih za uporabo so na voljo informacije o teh kombinezonih. Oznaka CE – kombinezoni so po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladni z zahtevami za tretjo kategorijo osebne zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala o kakovosti je izdal SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Združeno kraljestvo, ki je pri priglasitvenem organu ES registriran pod številko 0120. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Notranjost teh kombinezonov je obdelana antistatično in nudi elektrostatično zaščito po standardu EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2008, če so pravilno ozemljeni. Za model z nogavicami glejte omejitve pri uporabi. »Tipi« zaščite za celot - no telo, dosežene s temi kombinezoni, ki so opredeljeni z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 3 in tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6). Ti kombinezoni prav tako izpolnjujejo zahteve standarda EN 14126:2003 tip 3-B, tip 4-B, tip 5-B in tip 6-B. Zaščita proti onesnaženju z radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Uporabnik kombinezona je dolžan prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere (cm) v povezavi s črkovno kodo. Preverite svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost. Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne in jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja, isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certifikatih, neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa. UČINKOVITOST TEH KOMBINEZONOV: FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN* Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 1500 ciklov 5/6 ** Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 5000 ciklov 3/6 ** Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Odpornost proti prebadanju EN 863 > 10 N 2/6 Površinska upornost pri RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** notranjost ≤ 2,5 x 10 9 ohm / / = ni na voljo * V skladu z EN 14325:2004 ** Tlačna posoda *** Glejte omejitve pri uporabi ****Glejte omejitve pri uporabi za model z nogavicami! ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6530) Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti – razred EN* Ž veplova kislina (30 %) 3/3 3/3 Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3 o-ksilen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * V skladu s standardom EN 14325:2004 ODPORNOST TKANINE IN ZLEPLJENIH ŠIVOV PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6529 METODA A – ČAS PRONICANJA PRI 1 μg/cm 2 /min) Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN* Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN* Fluorovodikova kislina (48 %) > 480 6/6 Ž veplova kislina, kromova sol (8 0 %) > 480 6/6 Dušikova kislina (70 %) > 120 4/6 Natrijev hipoklorit (13 % aktivni klor) > 480 6/6 Ž veplova kislina (96 %) > 480 6/6 Kalijev kromat (nasičena raztopina soli) > 480 6/6 Natrijev hidroksid (50 %) > 480 6/6 * V skladu s standardom EN 14325:2004 ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKU Ž B Preizkus Metoda preizkušanja Razred EN* Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi ISO 16603 6/6 Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih patogenov pri uporabi bakteriofaga Phi-X174 ISO 16604, postopek C 6/6 Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočin EN ISO 22610 6/6 Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolov ISO/DIS 22611 3/3 Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahu ISO 22612 3/3 * V skladu s standardom EN 14126:2003 PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA Metoda preizkušanja Rezultat preizkušanja Razred EN Tip 3: preizkus s tekočino pod visokim tlakom (EN ISO 17491-3) Opravljen* / Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen / Tip 5: preizkus prepuščanja delcev aerosola v notranjost (EN ISO 13982-2) Opravljen* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** / Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3 * Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen / Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** / = ni na voljo *Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, gležnji in kapuco ** 82/90 pomeni, da je 91,1 % L jnm vseh vrednosti ≤ 30 % in 8/10 pomeni, da je 80 % L s vseh vrednosti ≤15 % ***V skladu s standardom EN 14325:2004 Za nadaljnje informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: www.ipp.dupont.com IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI: kombinezoni so namenjeni za zaščito oseb pred nevarnimi snovmi ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporabljajo za zaščito pred anorganskimi tekočinami in intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom, kjer tlak izpostavljenosti ni višji od tlaka pri metodi preizkušanja tipa 3. Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, in ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij in gležnjev. Kombinezoni zagotavljajo zaščito pred drobnimi delci (tip 5), intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom (tip 3), intenzivnim pršenjem tekočin (tip 4) in omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Tkanina, uporabljena za te kombinezone, je uspešno opravila vse preizkuse v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka proti povzročiteljem infekcije). V pogojih izpostavljenosti, določenih v standardu EN 14126:2003 in navedenih v zgornji tabeli, pridobljeni rezultati kažejo, da material učinkovito varuje pred povzročitelji infekcije. OMEJITVE PRI UPORABI : Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne in jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja, isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C, površinska prevleka tkanine se stopi pri 98 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona, je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponujajo ti kombinezoni. Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke o prepustnosti tkanine in kemikalij za uporabljene snovi. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih in kapuci. Uporabnik mora preveriti, ali se maska prilega kapuci in je možno zagotoviti tesno prelepljenje za primer, da področje uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (+/- 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Te kombinezone lahko uporabite z zanko za palec ali brez nje. Zanko za palec na teh kombinezonih smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik namesti zanko za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa nosi prek rokavov oblačila. Za kar največjo zaščito je treba zunanjo rokavico z lepilnim trakom prilepiti na rokav. Ta oblačila ustrezajo zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006, vendar imajo antistatično prevleko naneseno samo na notranjo površino. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti in če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba nenehno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 10 8 ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost zmogljivosti, morajo končni uporabniki oceniti zmogljivost celotnega sestava, ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo in drugo osebno zaščitno opremo. Čeprav tkanina ustreza zahtevam površinske odpornosti iz standarda EN 1149-5:2008, model z nogavicami izolira stopala osebe, ki nosi oblačila, od disipacijske obutve, s čimer ovira ozemljitev. Model z nogavicami ne dopušča ustrezne ozemljitve osebe, ki nosi oblačilo, prek stopal. Potreben je dodatni mehanizem ozemljitve, npr. ozemljitveni kabel. Ali se bo uporabljal model z nogavicami v potencialno vnetljivih ali eksplozivnih okoljih in kako se bo uporabljal, je izključna odgovornost varnostnega inženirja v podjetju. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za vaše področje uporabe. Za nasvet, se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) in odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Družba DuPont ne prevzema prav nobene odgovornosti za nepravilno uporabo teh kombinezonov. PRIPRAVA NA UPORABO : Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati. SHRANJEVANJE IN TRANSPORT : Kombinezone hranite pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni izpostavljeno UV-svetlobi. Družba DuPont je izvedla preizkuse po standardu ASTM D-572 in pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven fizične trdnosti 10 let. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihovo področje uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v origi - nalni embalaži. ODSTRANJEVANJE : Kombinezone lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih oblačil urejajo nacionalni ali lokalni zakoni. IZJAVA O SKLADNOSTI : Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk. ROMÂNĂ INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea modelului – Tychem® 2000 C model CHA5 ș i Tychem® 2000 C with socks model CHA6, sunt numele de model pentru salopeta de protec ţ ie cu glugă, cusături acoperite ș i elastic la man ș ete, glezne, în ju - rul glugii ș i în dreptul taliei; de asemenea, produsul Tychem® 2000 C with socks model CHA6, are ș osete integrate. Aceste instruc ţ iuni de utilizare con ţ in informa ţ ii pri - vind aceste salopete. Marcajul CE – Salopeta respectă cerin ţ ele aplicabile echipamentelor de protec ţ ie personală din categoria III, conform legisla ţ iei euro - pene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare ș i asigurare a calită ţ ii au fost emise de către SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Regatul Unit, având numărul de organism notificat CE 0120. Indică conformitatea cu standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protec ţ ie chimică. Această salopetă este tratată antistatic pe interior ș i oferă protec ţ ie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv EN 1149-5:2008, în condi ţ iile unei împământări corespunzătoare. Pentru modelul cu ș osete, consulta ţ i limitările aplicabile utilizării. Tipurile de protec ţ ie a în - tregului corp oferite de această salopetă ș i definite de standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protec ţ ie chimică: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipul 3 ș i tipul 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipul 5) ș i EN 13034:2005 + A1:2009 (tipul 6). Această salopetă îndepline ș te, de asemenea, cerin ţ ele standardu - lui EN 14126:2003 pentru echipamentele de tipul 3-B, tipul 4-B, tipul 5-B ș i tipul 6-B. Protec ţ ie împotriva contaminării cu particule radioactive conform standar - dului EN 1073-2:2002. Utilizatorul trebuie să citească aceste instruc ţ iuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în

21. IFU . 21 KANGA JA TEIBITUD Õ MBLUSTE VASTUPIDAVUS VEDELIKE LÄBIIMBUMISE SUHTES (EN ISO 6529 MEETOD A – LÄBIIMBUMISAEG 1 μg/cm 2 /min korral) Kemikaal Läbiimbumisaeg (min) EN klass* Kemikaal Läbiimbumisaeg (min) EN klass* Vesinikfluoriidhape (48%) > 480 6/6 Väävelhape, kroomisool (8 0 %) > 480 6/6 Lämmastikhape (70%) > 120 4/6 Naatriumhüpoklorit (13% kloori) > 480 6/6 Väävelhape (96%) > 480 6/6 Kaaliumkromaat (küllastunud soolalahus) > 480 6/6 Naatriumhüdroksiid (50%) > 480 6/6 * Vastavalt standardile EN 14325:2004 KANGA VASTUPIDAVUS NAKKUSLIKE AINETE LÄBITUNGIMISE SUHTES Katse Katsemeetod EN klass* Vastupidavus vere ja kehavedelike läbitungimise suhtes, kasutades sünteetilist verd ISO 16603 6/6 Vastupidavus vere kaudu levivate patogeenide läbitungimise suhtes, kasutades bakteriofaagi Phi-X174 ISO 16604 protseduur C 6/6 Vastupidavus saastunud vedelike läbitungimise suhtes EN ISO 22610 6/6 Vastupidavus bioloogiliselt saastunud aerosoolide läbitungimise suhtes ISO/DIS 22611 3/3 Vastupidavus bioloogiliselt saastunud tolmu läbitungimise suhtes ISO 22612 3/3 * Vastavalt standardile EN 14126:2003 KOGU KAITSERIIETUSE KATSETULEMUSED Katsemeetod Katse tulemus EN klass Tüüp 3: joakatse (EN ISO 17491-3) Läbis katse* P/K Tüüp 4: kõrge rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4, meetod B) Läbis katse P/K Tüüp 5: aerosoolsete peenpulbrite lekkekatse (EN ISO 13982-2) Läbis katse* • L jnm 82/90 ≤ 30% • L s 8/10 ≤ 15% ** P/K Kaitsetegur vastavalt standardile EN 1073-2 > 5 1/3 * Tüüp 6: madala rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4, meetod A) Läbis katse P/K Õ mbluste tugevus (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = pole kohaldatav *Katsetati teibitud kätiseid, pahkluuosa ja kapuutsi ** 82/90 tähendab, et 91,1 % L jnm väärtustest ≤ 30% ja 8/10 tähendab, et 80 % L s väärtustest ≤ 15% ***Vastavalt standardile EN 14325:2004 Kui soovite kaitseomaduste kohta lisateavet, võtke ühendust tarnija või DuPontiga: www.ipp.dupont.com OHUD, MILLE EEST TOODE ON ETTE NÄHTUD KAITSMA. Need kombinesoonid on ette nähtud töötajaid kaitsma ohtlike ainete eest või tundlikke tooteid ja protsesse inimreostuse eest. Üldiselt kasutatakse neid kombinesoone, olenevalt keemilisest mürgisusest ja keskkonnatingimustest, kaitseks teatud anorgaan - iliste vedelike ning rõhu all olevate või intensiivselt pihustuvate vedelike eest, millega kokkupuutel pole rõhk kõrgem kui tüübis 3 kasutatud katsemeetodi korral. Nõutud kaitse saavutamiseks on vajalik täielik näomask koos filtriga, mis vastab keskkonnatingimustele ja on kindlalt ühendatud kapuutsiga. Kapuutsi, kätiste ja pahkluude ümber peab olema täiendav teip. Kombinesoonid tagavad kaitse peenosakeste (tüüp 5), rõhu all olevate või intensiivselt pihustuvate vedelike (tüüp 3), intensiivselt pihustuvate vedelike (tüüp 4) ja väheste vedelikupritsmete või pihustuvate vedelike eest (tüüp 6). Nende kombinesoonide tootmiseks kasutatud kangas on läbinud kõik standardi EN 14126:2003 (nakkuslike ainete eest kaitsev kaitseriietus) katsed. Standardis EN 14126:2003 määratletud ja eespool olevas tabelis mainitud keskkonnatingi - muste korral järeldub tulemustest, et materjal tagab kaitse nakkuslike ainete vastu. KASUTUSPIIRANGUD . Need rõivad ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise leegi või sädemete läheduses või potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Tyvek® sulab temperatuuril 135 °C, kangaskate sulab temperatuuril 98 °C. Võimalik, et kokkupuutel bioloogiliste ohtudega, mis ei vasta rõiva hermeetilisuse tasemele, võib kasutaja bioloogiliselt saastuda. Kokkupuutel teatud ülipeenosakeste, intensiivselt pihustuvate vedelike ja ohtlike ainete pritsmetega võib olla vaja kombinesoone, mis on suurema mehaanilise tugevuse ja paremate kaitseomadustega kui need kombinesoonid. Enne kaitserõivastuse kasutamist tuleb veenduda, et kasutatav reaktiiv oleks rõivastuse jaoks sobiv. Lisaks peab kasutaja kindlaks tegema kanga ja kasutatavate ainete kemikaalide läbiimbumise andmed. Kaitseomaduste parandamiseks ja nõutud kaitse tagamiseks võib teatud olukordades olla vajalik kätiste, pahkluude ja kapuutsi kinniteipimine. Kasutaja peab veenduma, et mask vastab kapuutsi lõikele ja et juhul, kui olukord seda nõuab oleks võimalik tugev teipimine. Teipimisel tuleb olla ettevaatlik, et riides või teibis ei tekiks kortse, sest need võivad toimida kanalitena. Kapuutsi teipimisel tuleb kasutada väikesi teibitükke (+/-10 cm) ning pinnad nendega üle katta. Neid kombinesoone võib kasutada pöidla-aasadega või ilma. Kombinesoonide pöidla-aasu tuleb kasutada ainult kahekordsete kinnastega, mille korral kandja paneb pöidla-aasa alumise kinda peale ja teist kinnast tuleb kanda rõiva varrukate peal. Maksimaalse kaitse tagamiseks tuleb välimine kinnas teipida varruka külge. Need rõivad vastavad standardi EN 1149-5:2008 pindtakistuse nõuetele (mõõdetud vastavalt standardile EN 1149-1:2006), kuid nende antistaatiline kate on rakendatud ainult sisemisele pinnale. Rõiva maandamisel tuleb seda arvesse võtta. Antistaatiline töötlus on tõhus ainult siis, kui suhteline õhuniiskus on vähemalt 25% ja nii rõivas kui ka selle kandja on õigesti maandatud. Nii kaitseriietuse kui ka selle kandja elektrostaatilist laengut hajutav toime tuleb pidevalt tagada sellisel viisil, et elektrostaatilist laengut hajutava kaitseriietuse kandja ja maanduse vaheline takistus oleks alla 10 8 oomi, nt sobivate jalatsite, sobiva põrandasüsteemi või maanduskaabli või mõne muu sobiva abinõu kasutamise abil. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi avada ega eemaldada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike ainete käsitsemisel. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ilma vastutava ohutusinseneri eelneva heakskiiduta. Kaitseriietuse elektrostaatilist laengut hajutavat toimet võib mõjutada suhteline õhuniiskus, kulumine ning võimalik saastumine ja vananemine. Elektrostaatilist laengut hajutav kaitseriietus peab tavakasutuse (sh kummardamise ja liigutuste) ajal püsivalt katma kõik elektrostaatilise lahenduse vältimise nõuetele mittevastavad materjalid. Olukordades, kui staatilise laengu hajutamise tase on väga oluline, peavad lõppkasutajad hindama kogu kantava rõivakomplekti (sh välimiste rõivaste, seesmiste rõivaste, jalatsite ja muude isikukaitsevahendite) toimivust. Kuigi kangas vastab standardi EN 1149-5:2008 pindtakistuse nõuetele, isoleerib sokkidega mudel kandja jalad elektrostaatilist laengut hajutavatest jalatsitest, pärssides nii maandust. Sokkidega mudel ei võimalda kombinesooni kandja õiget maandust jalgade kaudu. Nõutav on täiendav maandusmehhanism, nt maanduskaabel. Ohutusametnik peab ainuisikuliselt kindlaks tegema, kas ja kuidas võib sokkidega mudelit kasutada potentsiaalselt tule- või plahvatusohtlikes keskkondades. Lisateavet maanduse kohta annab DuPont. Veenduge, et oleksite töö jaoks valinud sobiva rõiva. Nõu saamiseks pöörduge tarnija või DuPonti poole. Kasutaja peab tegema riskianalüüsi, mille põhjal ta valib isikukaitsevahendid. Tema peab ainuisikuliselt otsustama, milline on õige kombinatsioon kogu keha katvast kaitsekombinesoonist ja lisavarustusest (kindad, saapad, respiraator jne) ning kui kaua võib seda kombinesooni konkreetse töö puhul kanda, võttes arvesse selle kaitseomadusi, kandmismugavust ja kuumataluvust. DuPont ei võta endale mingit vastutust nende kombinesoonide ebaõige kasutamise eest. KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE . Ärge kandke kombinesooni, kui sellel esineb defekte (see on ebatõenäoline). HOIUSTAMINE JA TRANSPORT . Kombinesoone võib hoida temperatuuril 15–25 °C pimedas (pappkastis), kuhu ei pääse UV-kiirgus. DuPont sooritas katsed vas - tavalt standardile ASTM D-572 ning selle tulemused näitavad, et see kangas säilitab piisava füüsilise tugevuse 10 aasta vältel. Antistaatilised omadused võivad aja jooksul halveneda. Kasutaja peab veenduma, et elektrostaatilise laengu hajutamise võime oleks kasutusala jaoks piisav. Toodet tuleb transportida ja hoida originaalpakendis. JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE . Kombinesoonid võib põletada või matta seaduslikule prügimäele ilma, et see kahjustaks keskkonda. Saastunud riietuse kõrval - damist reguleeritakse riiklike või kohalike õigusaktidega. VASTAVUSDEKLARATSIOON . Vastavusdeklaratsiooni saate alla laadida aadressilt www.safespec.dupont.co.uk. TÜRKÇE KULLANIM TALIMATLARI İÇ ETIKET İŞARETLERI Ticari Marka. Tulum üreticisi. Model tanıtımı - Tychem® 2000 C model CHA5 ve Tychem® 2000 C with socks model CHA6, bantlı dikişler ile manşet, bilek, yüz ve bel bölgelerinde elastikliğe sahip koruyucu başlıklı tutum modelleridir. Ek olarak Tychem® 2000 C with socks model CHA6’da entegre çora - plar bulunur. Kullanım talimatlarında, bu tulumlara ilişkin bilgi verilmektedir. CE işareti - Tulumlar, AB mevzuatının (AB) 2016/425 sayılı tüzüğündeki Kategori III - kişisel koruyucu donanımlara ilişkin gereksinimlere uygundur. Tip inceleme ve kalite güvenlik sertifikaları, 0120 numaralı Avrupa Birliği Komisyonu onaylı, Weston-super- Mare, BS22 6WA, Birleşik Krallık adresinde bulunan SGS United Kingdom Ltd. tarafından düzenlenmiştir. Kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartlarına uygunluğu gösterir. Bu tulumlar, iç kısmında antistatik işleme tabi tutulmuştur ve EN 1149-1:2006 ve uygun bir şekilde topraklanması durumunda EN 1149-5:2008 standartlarına göre elektrostatik koruma sağlar. Çoraplı model için, kullanım sınırlamalarına bakın. Bu tulumlarla elde edilen, kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartları tarafından tanımlanmış vücut koruma “tipleri”: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tip 3 ve Tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) ve EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6). Bu tulumlar ayrıca EN 14126:2003 Tip 3-B, Tip 4-B, Tip 5-B ve Tip 6-B gereksinimlerini de karşılamaktadır. EN 1073-2:2002 uyarınca radyoaktif partikül kontaminasyonuna karşı koruma. Kullanacak kişi, bu kullanım talimatlarını okumalıdır. Resimli boyut şeması, vücut ölçülerini (cm) ve harf kodu karşılığını göster - mektedir. Vücut ölçülerinizi kontrol edin ve doğru boyutu seçin. Menşe ülke. Üretim tarihi. Yanıcı malzeme. Ateşten uzak tutun. Bu tulumlar ve/veya kumaşlar, aleve dayanıklı değildir ve ısı, çıplak alev, kıvılcım veya potansiyel olarak yanıcı ortamlar etrafında kullanılmamalıdır. Tekrar kullanmayın. CE işareti ve Avrupa onaylı kuruluştan bağımsız diğer sertifikasyon bilgileri. BU TULUMLARIN PERFORMANSI: KUMA Ş LARIN F İ Z İ KSEL ÖZELL İ KLER İ Test Test yöntemi Sonuç EN Sınıfı* Aşınma direnci EN 530 Yöntem 2 > 1500 devir 5/6 ** Esnek çatlama direnci EN ISO 7854 Yöntem B > 5000 devir 3/6 ** Trapez yırtılma direnci EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Çekme direnci EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Delinme direnci EN 863 > 10 N 2/6 %25 RH'de yüzey direnci *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** iç ≤ 2,5 x 10 9 Ohm Yo k N/A = Yok * EN 14325:2004'e göre ** Basınçlı kap *** Kullanım sınırlamalarına bakın ****Çoraplı model için kullanım sınırlamalarına bakın! SIVI PENETRASYONUNA KAR Ş I KUMA Ş D İ RENC İ (EN ISO 6530) Kimyasal Penetrasyon endeksi - EN Sınıfı* Geçirgenlik endeksi - EN Sınıfı* Sülfürik asit (%30) 3/3 3/3 Sodyum hidroksit (%10) 3/3 3/3 o-Ksilen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * EN 14325:2004'e göre SU GEÇ İ RGENL İĞİ NE KAR Ş I KUMA Ş VE BANTLI D İ K İŞ D İ RENC İ (EN ISO 6529 YÖNTEM A - YIRTILMA SÜRES İ : 1 μg/cm 2 /dk) Kimyasal Yırtılma süresi (dk.) EN Sınıfı* Kimyasal Yırtılma süresi (dk.) EN Sınıfı* Hidroflorik asit (%48) > 480 6/6 Sülfürik asit, krom tuzu (% 8 0 ) > 480 6/6 Nitrik asit (%70) > 120 4/6 Sodyum hipoklorit (%13 aktif klor) > 480 6/6 Sülfürik asit (%96) > 480 6/6 Potasyum kromat (doymuş tuz solüsyonu) > 480 6/6 Sodyum hidroksit (%50) > 480 6/6 * EN 14325:2004'e göre HASTALIK BULA Ş TIRICI MADDELER İ N PENETRASYONUNA KAR Ş I KUMA Ş D İ RENC İ Test Test yöntemi EN Sınıfı* Sentetik kan kullanılarak kan ve vücut sıvılarının penetrasyonuna karşı direnç ISO 16603 6/6 Phi-X174 bakteriyofaj kullanılarak kan yoluyla bulaşan patojenlerin penetrasyonuna karşı direnç ISO 16604 Prosedür C 6/6 Kirletilen sıvıların penetrasyonuna karşı direnç EN ISO 22610 6/6 Biyolojik olarak kirletilen aerosol penetrasyonuna karşı direnç ISO/DIS 22611 3/3 Biyolojik olarak kirletilen toz penetrasyonuna karşı direnç ISO 22612 3/3 * EN 14126:2003'e göre TULUMUN TEST PERFORMANSI Test yöntemi Test sonucu EN Sınıfı Tip 3: Jet testi (EN ISO 17491-3) Geçti* Yo k N/A = Yok *Testler bantlanmış manşetler, bilek bölgesi ve şapka ile gerçekleştirilmiştir ** 82/90, %91,1 L jnm değerlerinin ≤ %30 olduğu ve 8/10 ise %80 L s değerlerinin ≤ %15 olduğu anlamına gelir ***EN 14325:2004'e göre

16. IFU . 16 от обувките, разсейващи заряд, което пречи на заземяването. Моделът с чорапи не дава възмо ж ност за правилно заземяване на ползвателя чрез стъпалата. Необходим е допълнителен механизъм на заземяване, например чрез заземяващ кабел. Само и единствено слу ж ителят по безопасността носи отговорност за определяне на това дали и как моделът с чорапи мо ж е да се използва в потенциално запалима или експлозивна атмосфера. Д опълнителна информация за заземяване мо ж е да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо за работата ви. За съвет, моля, свър ж ете се със своя доставчик или с DuPont. Потребителят трябва да извърши анализ на риска, който да послу ж и като основа за избора на лични предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото тяло и допълнителна екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго мо ж е да се носи гащеризонът при конкретните условия на работа с оглед на защитните му свойства, комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема никаква отговорност за неправилна употреба на тези гащеризони. ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА : В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона. СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ : Тези гащеризони могат да бъдат съхранявани при температура ме ж ду 15 и 25°C на тъмно място (в кутия от картон) без излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания съгласно ASTM D-572, които са довели до закл ю чението, че тази тъкан запазва адекватна физическа здравина за период от 10 години. С времето антистатичните свойства мо ж е да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за съответното прило ж ение. Продуктът трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка. ИЗХВЪРЛЯНЕ : Тези гащеризони могат да бъдат изгаряни или депонирани в контролирано сметище без увре ж дане на околната среда. Изхвърлянето на контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ : Д екларацията за съответствие мо ж е да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk. SLOVENSKY POKYNY NA POUŽITIE OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu – Tychem® 2000 C model CHA5, a Tychem® 2000 C with socks model CHA6, sú názvy modelov ochranných kombinéz s kuklou s prekrytými švami a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti. Tychem® 2000 C with socks model CHA6, okrem toho obsahuje aj integrované ponožky. Tento návod na používanie poskytuje informácie o týchto kombinézach. Označenie CE – kombinézy sp ĺ ňajú požiadavky pre osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s európskou legislatívou, naradienie Európského parlamentu a rady (E Ú ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, Spojené krá ľ ovstvo, iden - tifikované certifikačným orgánom ES číslo 0120. Udáva súlad s európskymi normami pre chemické ochranné oblečenie. Tieto kombinézy sú zvnútra antistaticky ošetrené a ponúkajú elektrostatickú ochranu pod ľ a normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak sú riadne uzemnené. Pri modeloch s ponožkami si pozrite obmedzenia používania. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom týchto kombinéz definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Tieto kombinézy sp ĺ ňajú aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Ochrana pred čiastočnou rádioaktívnou kontamináciou pod ľ a normy EN 1073-2:2002. Používate ľ je povin - ný prečítať si tento návod na používanie. Piktogram ve ľ kosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu ve ľ kosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Hor ľ avý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne hor ľ avom prostredí. Nepoužívajte opakovane. Informácie o ď alších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho certifikačného orgánu. CHARAKTERISTIKY TÝCHTO KOMBINÉZ: FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN* Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 1500 cyklov 5/6 ** Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 5000 cyklov 3/6 ** Odolnosť voči lichobežníkovému roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6 Povrchová odolnosť pri relatívnej vlh - kosti 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** vnútro ≤ 2,5 x 10 9 Ohmov N/A N/A = nepoužíva sa * Pod ľ a normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia používania ****Pozrite si obmedzenia používania pre model s ponožkami! ODOLNOS Ť TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN (EN ISO 6530) Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN* Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3 Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3 o-xylén 3/3 3/3 Bután-1-ol 3/3 2/3 * Pod ľ a normy EN 14325:2004 ODOLNOS Ť TKANÍN A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 μg/cm 2 /min.) Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN* Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN* Kyselina fluorovodíková (48 %) > 480 6/6 Kyselina sírová, chrómová so ľ (8 0 %) > 480 6/6 Kyselina dusičitá (70 %) > 120 4/6 Chlórnan sodný (13 % aktívny chlór) > 480 6/6 Kyselina sírová (96 %) > 480 6/6 Chróman draselný (nasýtený so ľ ný roztok) > 480 6/6 Hydroxid sodný (50 %) > 480 6/6 * Pod ľ a normy EN 14325:2004 ODOLNOS Ť TKANÍN VOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCH LÁTOK Test Testovacia metóda Trieda EN* Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi ISO 16603 6/6 Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných krvou s využitím bakteriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6 Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6 Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3 Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3 * Pod ľ a normy EN 14126:2003 CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN Typ 3: Test dýzami (EN ISO 17491-3) Ú spešný* N/A Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B) Ú spešný N/A Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Ú spešný* • L jnm 82/90 ≤ 30 % • L s 8/10 ≤ 15 % ** N/A Ochranný faktor pod ľ a normy EN 1073-2 > 5 1/3 * Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Ú spešný N/A Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = nepoužíva sa *Test vykonaný so zápästiami, členkami a kuklou zaistenými páskou ** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % L jnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % L s ≤ 15 % ***Pod ľ a normy EN 14325:2004 Ď alšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávate ľ a alebo spoločnosti DuPont: www.ipp.dupont.com RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ: Tieto kombinézy sú navrhnuté na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľ u ď mi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne používajú na ochranu pred niektorými anorganickými kvapalinami a intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom, ak expozičný tlak nie je vyšší ako tlak použitý pri testovacej metóde typu 3. Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou a dodatočné utesnenie kukly, zápästí a členkov páskou. Kombinézy poskytujú ochranu pred jemnými časticami (typ 5), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom (typ 3), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami (typ 4) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kva - palinami (typ 6). Tkanina použitá pri týchto kombinézach úspešne prešla všetkými testami pod ľ a normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látkami). Pri podmienkach expozície tak, ako ich definuje norma EN 14126:2003, a ako je uvedené v tabu ľ ke vyššie, môžeme na základe získaných výsledkov konštatovať, že tento materiál poskytuje bariérovú ochranu pred infekčnými látkami. OBMEDZENIA POUŽITIA : Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne hor ľ avom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C, povrchová úprava tkaniny sa topí pri teplote 98 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používate ľ a. Pri expozícii niektorým ve ľ mi malým časticiam, intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami, ako poskytujú tieto kombinézy. Používate ľ musí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem toho si musí používate ľ overiť údaje pre tkaninu a chemikálie týkajúce sa preniknutia pre používanú látku (látky). Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov a kukly páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje, je používate ľ povinný skontrolovať, že konštrukcia masky je vhodná pre kuklu a je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať. Tieto kombinézy sa môžu používať s palcovými okami alebo bez nich. Palcové oká na týchto kombinézach by sa mali používať len s dvojitým systémom rukavíc, pričom používate ľ navlečie palcové oko na jednu rukavicu a druhú ruka - vicu dá tak, aby prekrývala rukáv oblečenia. Na zaistenie maximálnej ochrany sa musí spoj vonkajšej rukavice a rukáva omotať páskou. Toto oblečenie sp ĺ ňa požiadavky povrchovej odolnosti pod ľ a normy EN 1149-5:2008, ak sa merania vykonávali pod ľ a normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používate ľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používate ľ a. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používate ľ a musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 10 8 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzh ľ adom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v hor ľ avom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s hor ľ avými alebo výbušnými látkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostat - ického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminá - cia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály (aj pri ohýbaní a pohyboch). V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používate ľ posúdiť charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ď alších OOP. Aj ke ď tkanina sp ĺ ňa požiadavky na povrchovú odolnosť pod ľ a normy EN 1149-5:2008, model s ponožkami izoluje chodidlá používate ľ a od obuvi rozpty ľ ujúcej elektrostatický náboj, čím sa bráni uzemneniu. Model s ponožkami neumožňuje riadne uzemnenie používate ľ a cez chodidlá. V takomto prípade sa vyžaduje dodatočný mechanizmus uzemnenia, napríklad uzemňovací kábel. Výhradnou zodpovednosťou bezpečnostného technika je stanoviť, či sa môže, a akým spôsobom sa môže model s ponožkami používať v potenciálne hor ľ avom alebo výbušnom prostredí. Ď alšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávate ľ a alebo spoločnosť DuPont. Používate ľ by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používate ľ je výhradne zodpovedný za správnu kombináciu celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie at ď .) a za to, ako dlho sa tieto kombinézy môžu používať pri danej práci vzh ľ adom na ich ochranné charakteristiky, pohodlie používate ľ a a tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie týchto kombinéz. PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE : Aj ke ď je to nepravdepodobné, v prípade akýchko ľ vek kazov kombinézu nepoužívajte. SKLADOVANIE A PREPRAVA : Tieto kombinézy sa môžu skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu ultrafialového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy v súlade s normou ASTM D-572 a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva primeranú fyzickú pevnosť počas 10 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používate ľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.

18. IFU . 18 cm) ș i corela ţ ia acestora cu codul alfabetic. Verifica ţ i-vă dimensiunile corporale ș i alege ţ i mărimea corectă a salopetei. Ț ara de origine. Data fabrica ţ iei. Material inflamabil. A se păstra la distan ţ ă de foc. Aceste obiecte de îmbrăcăminte ș i/sau materiale textile nu sunt ignifuge ș i nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii poten ţ ial inflamabile. A nu se reutiliza. Informa ţ ii privind alte certificări, diferite de marcajul CE ș i organismul notificat european. PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE: PROPRIET ĂȚ ILE FIZICE ALE MATERIALULUI Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN* Rezisten ţ ă la abraziune EN 530 metoda 2 > 1500 cicluri 5/6 ** Rezisten ţ ă la fisurare ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 5000 cicluri 3/6 ** Rezisten ţ ă la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Rezisten ţ ă la întindere EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Rezisten ţ ă la găurire EN 863 > 10 N 2/6 Rezisten ţ a suprafe ţ ei la umiditate relativă de 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** interior ≤ 2,5 x 10 9 ohmi N/A N/A = nu se aplică * Conform EN 14325:2004 ** Cazan sub presiune *** A se vedea limitările de utilizare ****A se vedea limitările de utilizare ale modelului cu ș osete! REZISTEN Ț A MATERIALULUI LA P Ă TRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6530) Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN* Indice de respingere – clasa EN* Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3 Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3 o-xilen 3/3 3/3 Butan-1-ol 3/3 2/3 * Conform EN 14325:2004 REZISTEN Ț A MATERIALULUI Ș I A CUS Ă TURILOR ACOPERITE LA P Ă TRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE P Ă TRUNDERE LA 1 μg/cm 2 /min) Produs chimic Timp de pătrundere (min) Clasă EN* Produs chimic Timp de pătrundere (min) Clasă EN* Acid fluorhidric (48%) > 480 6/6 Acid sulfuric, sare de crom (8 0 %) > 480 6/6 Acid nitric (70%) > 120 4/6 Hipoclorit de sodiu (clor activ 13%) > 480 6/6 Acid sulfuric (96%) > 480 6/6 Cromat de potasiu (solu ţ ie saturată de sare) > 480 6/6 Hidroxid de sodiu (50%) > 480 6/6 * Conform EN 14325:2004 REZISTEN Ț A MATERIALULUI LA P Ă TRUNDEREA AGEN Ț ILOR INFEC Ț IO Ș I Test Metodă de testare Clasă EN* Rezisten ţ ă la pătrunderea sângelui ș i a lichidelor corporale care includ sânge sintetic ISO 16603 6/6 Rezisten ţ ă la pătrunderea patogenilor afla ţ i în sânge, gra ţ ie agentului bacteriofag Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6 Rezisten ţ ă la pătrunderea lichidelor contaminate EN ISO 22610 6/6 Rezisten ţ ă la pătrunderea aerosolilor contamina ţ i biologic ISO/DIS 22611 3/3 Rezisten ţ ă la pătrunderea pulberilor contaminate biologic ISO 22612 3/3 * Conform EN 14126:2003 PERFORMAN Ț ELE Î N URMA TEST Ă RII COSTUMULUI INTEGRAL Metodă de testare Rezultatul testării Clasă EN Tipul 3: Test la jet (EN ISO 17491-3) Trecut cu succes* N/A Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B) Trecut cu succes N/A Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli ș i particule către interior (EN ISO 13982-2) Trecut cu succes* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Factor de protec ţ ie conform EN 1073-2 > 5 1/3 * Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, metoda A) Trecut cu succes N/A Rezisten ţ a cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = nu se aplică *Test efectuat cu man ș etele, gleznele ș i gluga etan ș ate cu bandă adezivă ** 82/90 înseamnă valori L jnm de 91,1% ≤ 30%, iar 8/10 înseamnă valori L s de 80% ≤15% ***Conform EN 14325:2004 Pentru mai multe informa ţ ii privind performan ţ a barierei, contacta ţ i furnizorul sau compania DuPont: www.ipp.dupont.com PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI: Această salopetă este concepută pentru a proteja lucrătorii împotriva substan ţ elor periculoase sau produsele ș i procesele sensibile împotriva contaminării de către oameni. Aceasta este utilizată, în mod normal, în func ţ ie de toxicitatea produselor chimice ș i condi ţ iile de expunere, pentru a oferi protec ţ ie împotriva anumitor lichide anorganice ș i a pulverizării intense sau la înaltă presiune a lichidelor, în situa ţ iile în care presiunea de expunere nu depă ș e ș te valoarea utilizată în cadrul metodei de testare 3. Pentru atingerea nivelului de protec ţ ie indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un filtru adecvat pentru condi ţ iile de expunere ș i bine conectată la glugă, precum ș i benzi adezive de protec ţ ie în jurul glugii, al man ș etelor ș i al gleznelor. Salopeta oferă protec ţ ie împotriva particulelor fine (tipul 5), al pulverizării intensive sau la înaltă presiune a lichidelor (tipul 3), a pulverizării intensive a lichidelor (tipul 4) ș i a stropirii sau pulverizării limitate a lichidelor (tipul 6). Materialul utilizat pentru această salopetă a trecut toate testele prevăzute de standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protec ţ ie împotriva agen ţ ilor infec ţ io ș i). Î n condi ţ iile de expunere definite de standardul EN 14126:2003 ș i indi - cate în tabelul de mai sus, rezultatele ob ţ inute indică faptul că materialul reprezintă o barieră împotriva agen ţ ilor infec ţ io ș i. LIMITĂRI DE UTILIZARE : Aceste obiecte de îmbrăcăminte ș i/sau materiale textile nu sunt ignifuge ș i nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii poten ţ ial inflamabile. Tyvek® se tope ș te la 135°C; stratul de protec ţ ie al materialului se tope ș te la 98°C. Este posibil ca anumite tipuri de expunere la pericole biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la anumite particule foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substan ţ e periculoase poate necesita salopete cu rezisten ţ ă mecanică mai înaltă ș i proprietă ţ i de respingere superioare celor oferite de această salopetă. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi ș i obiectul de îmbrăcăminte înainte de utilizare. Î n plus, utilizatorul trebuie să verifice datele privind permeabilitatea materialului la substan ţ ele chimice utilizate. Pentru protec ţ ie sporită ș i pentru asigurarea nivelului specificat de protec ţ ie în anumite aplica ţ ii, este necesară etan ș area cu bandă adezivă a man ș etelor, gleznelor ș i glugii. Utilizatorul trebuie să se asigure că masca corespunde formei glugii ș i că este posibilă etan ș area corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplica ţ ia o impune. Proceda ţ i cu aten ţ ie atunci când aplica ţ i banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etan ș a ţ i gluga cu bandă adezivă, utiliza ţ i bucă ţ i mici (+/- 10 cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Această salopetă poate fi utilizată cu sau fără benzi elastice pentru degetele mari. Benzile elastice pentru degetele mari ale acestei salopete trebuie utilizate numai cu un sistem de mănu ș i duble, în cazul căruia utilizatorul a ș ază banda elastică peste mănu ș a interioară, iar mănu ș a exterioară este petrecută peste mânecile salopetei. Pentru un nivel maxim de protec ţ ie, mănu ș ile exterioare trebuie fixate pe mâneci cu bandă adezivă. Aceste obiecte de îmbrăcăminte corespund cerin ţ elor privind rezisten ţ a suprafe ţ ei specificate de standardul EN 1149-5:2008, în condi ţ iile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă au stratul de protec ţ ie antistatică aplicat numai pe suprafa ţ a interioară. Dacă obiectul de îmbrăcăminte este împământat, se va lua în considerare acest lucru. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât ș i cea a propriului corp. Performan ţ ele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum ș i utilizator trebuie asigurate permanent astfel încât rezisten ţ a electrică dintre pământ ș i corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protec ţ ie cu proprietă ţ i de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică de 10 8 ohmi, de exemplu utilizând încăl ţ ăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu de împământare sau orice alte mijloace adecvate. Î mbrăcămintea de protec ţ ie cu proprietă ţ i de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezen ţ a atmosferelor inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării substan ţ elor inflamabile sau explozive. Î mbrăcămintea de protec ţ ie cu proprietă ţ i de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogă ţ ite cu oxigen în absen ţ a aprobării prealabile a responsabilului cu siguran ţ a din unitatea respectivă. Performan ţ ele de disipare a sarcinilor electrostatice ale acestui obiect de îmbrăcăminte de protec ţ ie cu proprietă ţ i de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură ș i deteriorare, de eventuala contaminare ș i de vechimea produsului. Î mbrăcămintea de protec ţ ie cu proprietă ţ i de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să acopere permanent toate materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii ș i mi ș cării acestora). Î n situa ţ iile în care nivelul de disipare a sarcinilor electrostatice este o proprietate esen ţ ială pentru performan ţ ă, utilizatorul final trebuie să evalueze performan ţ ele întregului ansamblu a ș a cum va fi acesta purtat, inclusiv îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încăl ţ ămintea ș i alte echipamente de protec ţ ie personală. De ș i materialul corespunde cerin ţ elor de rezisten ţ ă a suprafe ţ ei conform EN 1149-5:2008, modelul cu ș osete izolează picioarele utilizatorului fa ţ ă de încăl ţ ămintea antistatică, împiedicând astfel împământarea. Modelul cu ș osete nu permite împământarea corectă a utilizatorului prin picioarele acestuia. Î n acest caz, este necesar un mecanism de împământare suplimentar, cum ar fi un cablu de împământare. Responsabilul cu siguran ţ a are obliga ţ ia de a determina dacă modelul cu ș osete poate fi utilizat – ș i în ce mod – în atmosferele poten ţ ial inflamabile sau explozive. DuPont vă poate furniza informa ţ ii suplimentare privind împământarea. Asigura ţ i-vă că a ţ i ales îmbrăcămintea adecvată pentru activitatea dvs. Pentru mai multe informa ţ ii, contacta ţ i furnizorul sau compania DuPont. Î nainte de a î ș i alege echipamentele de protec ţ ie personală, utilizatorul trebuie să efectueze o analiză de risc. Acesta are responsabilitatea de a alege combina ţ ia corectă între salopeta de protec ţ ie a întregului corp ș i echipamentele suplimentare (mănu ș i, încăl ţ ăminte, echipamente de protec ţ ie respiratorie etc.) ș i de a determina durata de utilizare a acestei salopete într-o anumită aplica ţ ie, luând în calcul performan ţ ele de protec ţ ie, confortul utilizatorului ș i solicitarea termică. DuPont nu î ș i asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea incorectă a acestei salopete. PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE : Î n situa ţ ia improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utiliza ţ i. DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL : Această salopetă poate fi depozitată la temperaturi de 15–25°C, într-un loc întunecos (o cutie de carton), complet ferit de expunerea la radia ţ ii UV. DuPont a efectuat teste conform cu ASTM D-572, în urma cărora a determinat că acest material î ș i men ţ ine rezisten ţ a fizică adecvată pe o perioadă de 10 ani. Proprietă ţ ile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că performan ţ ele de disipare a sarcinilor electrostatice sunt suficiente pentru aplica ţ ie. Produsul trebuie transportat ș i depozitat în ambalajul original. ELIMINAREA LA DEȘEURI : Această salopetă poate fi incinerată sau îngropată într-o groapă de de ș euri controlate, fără a afecta mediul înconjurător. Eliminarea la de ș euri a obiectelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legisla ţ ia na ţ ională sau locală. DECLARAȚIE DE CONFORMITATE : Declara ţ ia de conformitate poate fi descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk. LIETUVIŲ K. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modeli ų identifikacija – „Tychem® 2000 C model CHA5“ ir „Tychem® 2000 C with socks model CHA6“ yra apsaugini ų kombinezon ų su gobtuvais, suklijuotomis siūlėmis ir elastiniais rankogaliais, elastine kulkšni ų , veido ir juosmens sritimi modeli ų pavadinimai, be to, „Tychem® 2000 C with socks model CHA6“ turi integruotas kojines. Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija apie šiuos kombinezonus. CE ženklinimas – kombinezonai atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos asmens apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės užtikrinimo sertifikatus išdavė „SGS United Kingdom Ltd.“, Weston-super-Mare, BS22 6WA, JK, identifikuojama EB notifikuotosios į staigos numeriu 0120. Nurodo atitikt į Europos standartams, taikomiems apsaugančiai nuo chemikal ų aprangai. Šie kombinezonai apdoroti antistatiku iš vidaus ir suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, į skaitant EN 1149-5:2008, jei tinkamai į žeminti. Modeliui su kojinėmis žr. naudojimo apribojimus. Viso kūno apsaugos „tipai“, kuri ų reikalavimus tenkina šie kombinezonai, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikal ų aprangai: EN 14605:2005 + A1:2009 (3 ir 4 tipai), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005 + A1:2009 (6 tipas). Šie kombinezonai taip pat atitinka EN 14126:2003 3-B tipo, 4-B tipo, 5-B tipo ir 6-B tipo reikalavimus. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis pagal EN 1073-2:2002. Dėvintysis turi perskaityti šias naudojimo instrukcijas. Dydži ų nustaty - mo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo kūno matmenis ir pasirinkite tinkamą dyd į . Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šie drabužiai ir (arba) audiniai nėra atsparūs liepsnai ir jie negali būti naudojami šalia karščio šaltini ų , atviros liepsnos, kibirkšči ų ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai. Kita sertifikavimo informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notifikuotosios į staigos.

20. IFU . 20 AUDUMU NOTUR Ī BA PRET Š Ķ IDRUMU IEK ĻŪ ŠANU (EN ISO 6530) Ķ imikālija Iespiešanās rādītājs — EN klase* Atgrūšanas rādītājs — EN klase* Sērskābe (30%) 3/3 3/3 Nātrija hidroksīds (10%) 3/3 3/3 O-ksilols 3/3 3/3 1-butanols 3/3 2/3 * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 AUDUMU UN AR LENTI NOL Ī M Ē TO ŠUVJU NOTUR Ī BA PRET Š Ķ IDRUMU IESPIEŠANOS (EN ISO 6529 METODE A — FUNKCIJU ZAUD Ē ŠANAS LAIKS 1 μg/cm 2 /min) Ķ imikālija Funkciju zaudēšanas laiks (min) EN klase* Ķ imikālija Funkciju zaudēšanas laiks (min) EN klase* Fluorūde ņ ražskābe (48%) >480 6/6 Sērskābe, hroma sāls (8 0 %) >480 6/6 Slāpek ļ skābe (70%) >120 4/6 Nātrija hipohlorīts (13% aktīvā hlora) >480 6/6 Sērskābe (96%) >480 6/6 Kālija hromāts (piesātināts sāls šķīdums) >480 6/6 Nātrija hidroksīds (50%) >480 6/6 * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 AUDUMU NOTUR Ī BA PRET INFEKCIJAS IZRAISOŠU MIKROORGANISMU IESPIEŠANOS Tests Testēšanas metode EN klase* Noturība pret asins un ķerme ņ a šķidrumu, izmantojot sintētiskās asinis, iespiešanos ISO 16603 6/6 Noturība pret ar asinīm pārnesamu patogēnu, izmantojot bakteriofāgu Phi-X174, iespiešanos ISO 16604 procedūra C 6/6 Noturība pret piesār ņ otu šķidrumu iespiešanos EN ISO 22610 6/6 Noturība pret biolo ģ iski piesār ņ otu aerosolu iespiešanos ISO/DIS 22611 3/3 Noturība pret biolo ģ iski piesār ņ otu putek ļ u iespiešanos ISO 22612 3/3 * Atbilstoši standartam EN 14126:2003 VISP Ā R Ē J Ā S ATBILST Ī BAS TEST Ē ŠANAS R Ā D Ī T Ā JI Testēšanas metode Testēšanas rezultāti EN klase 3. tips: Testēšana ar strūklu (EN ISO 17491-3) Pozitīvs* N/A 4. tips: Augsta līme ņ a smidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, B metode) Pozitīvs N/A 5. tips: Uz iekšu vērstas aerosolu da ļ i ņ u noplūdes noteikšanas tests (EN ISO 13982-2) Pozitīvs* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Aizsardzības koeficients atbilstoši standartam EN 1073-2 >5 1/3 * 6. tips: Zema līme ņ a smidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, A metode) Pozitīvs N/A Šuvju stiprība (EN ISO 13935-2) >125 N 4/6 *** N/A = nav attiecināms * Testēšana tiek veikta ar nolīmētām aprocēm, potītēm un kapuci ** 82/90 līdzek ļ a 91,1% L jnm vērtības ≤30%, un 8/10 līdzek ļ a 80% L s vērtības ≤15% *** Atbilstoši standartam EN 14325:2004 Lai iegūtu papildinformāciju par aizsardzības īpašībām, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uz ņ ēmumu DuPont: www.ipp.dupont.com RISKI, PRET KURIEM IR PAREDZĒTA PRODUKTA NODROŠINĀTĀ AIZSARDZĪBA. Šie aizsargap ģ ērbi ir paredzēti darbinieku aizsardzībai pret bīstamām vielām vai paaugstināta riska produktu un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesār ņ ojumu. Atkarībā no ķimikāliju toksiskuma un iedarbības apstāk ļ iem tie parasti tiek izmantoti aizsardzībai pret noteiktiem neorganiskiem šķidrumiem un intensīvu vai augstspiediena apsmidzināšanu ar šķidrumu, ja iedarbības spiedi - ens nav augstāks par to, kas izmantots 3. tipa testēšanas metodē. Lai nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstāk ļ iem atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar filtru, kā arī papildu nostiprinājums ar lenti ap kapuci, aprocēm un potītēm. Aizsargap ģ ērbi nodrošina aizsardzību pret smalkām da ļ i ņ ām (5. tips), intensīvu vai augstspiediena apsmidzināšanu ar šķidrumu (3. tips), intensīvu apsmidzināšanu ar šķidrumu (4. tips) un nelielu apš ļ akstīšanu vai apsmidzināšanu ar šķidrumu (6. tips). Šajos aizsargap ģ ērbos izmantotais audums ir uzrādījis pozitīvu rezultātu visos testos atbilstoši standartam EN 14126:2003 (aizsargap ģ ērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem). Standartā EN 14126:2003 un iepriekš esošajā tabulā norādītajos iedarbības apstāk ļ os iegūtie rezultāti pierāda, ka materiāls nodrošina barjeru pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem. LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI : Šie ap ģ ērbi un/vai audumi nav ugunsizturīgi, un tos nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirkste ļ u tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Tyvek® kūst 135 °C temperatūrā, auduma pārklājums kūst 98 °C temperatūrā. Pastāv iespējamība, ka biolo ģ isko apdraudējumu iedarbības tips, kas neatbilst ap ģ ērba necaurlaidīguma līmenim, var izraisīt valkātāja inficēšanos ar biolo ģ iskajiem a ģ entiem. Ja iedarbību var radīt noteiktas ļ oti smalkas da ļ i ņ as, intensīva apsmidzināšana vai apš ļ akstīšana ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargap ģ ērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības īpašībām, nekā nodrošina šie aizsargap ģ ērbi. Lietotājam pirms ap ģ ērba izmantošanas ir jānodrošina tā saderībai piemērots rea ģ ents. Lietotājam ir arī jāpārbauda, vai dati par audumu un ķīmisko vielu iespiešanos atbilst izmantotajai(-ām) vielai(-ām). Lai uzlabotu drošību un nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni noteiktos izmantošanas gadījumos, būs nepieciešama aproču, potīšu un kapuces nostiprināšana ar lenti. Lietotājam ir jāpārbauda, vai maska ir piemērota ka - puces dizainam un vai ir iespējama cieša nostiprināšana ar lenti, ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lietojot nostiprināšanai paredzēto lenti, ir jāievēro piesardzība, lai audumā vai lentē neizveidotos krokas, jo tās var darboties kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar lenti ir jāizmanto nelieli lentes gabali (+/- 10 cm), un tiem ir jāpārklājas. Šos aizsargap ģ ērbus var izmantot ar īkšķu cilpām vai bez tām. Šo aizsargap ģ ērbu īkšķu cilpas drīkst izmantot tikai tad, ja tiek lietota dubulto cim - du sistēma, kad lietotājs uzvelk īkšķa cilpu uz apakšējā cimda, bet virs ap ģ ērba piedurknēm uzvelk otru cimdu. Lai nodrošinātu maksimālu aizsardzību, ārējais cimds ar lenti ir jānostiprina pie piedurknes. Šie ap ģ ērbi atbilst standartā EN 1149-5:2008 norādītajām virsmas pretestības prasībām, mērot atbilstoši standartam EN 1149- 1:2006, bet antistatiskais pārklājums ir lietots tikai to iekšējai virsmai. Tas ir jā ņ em vērā ap ģ ērba zemēšanas gadījumā. Antistatiskās apstrādes iedarbība ir efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu ap ģ ērba un valkātāja zemējumu. Gan ap ģ ērba, gan valkātāja spēju izkliedēt elektrostatiskos lādi ņ us pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējošu aizsargap ģ ērbu, un zemējumu būtu mazāka par 10 8 omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu grīdas segumu sistēmu, izmantojot zemējuma kabeli vai citus piemērotus līdzek ļ us. Elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējošu aizsargap ģ ērbu nedrīkst atvērt vai novilkt uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē, kā arī strādājot ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējošu aizsargap ģ ērbu nedrīkst izmantot vidē ar augstu skābek ļ a piesātinājumu ja iepriekš nav sa ņ emta atbildīgā drošības speciālista at ļ auja. Elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējoša aizsargap ģ ērba disipatīvās īpašības var ietekmēt relatīvais mitrums, nolietojums, iespējami traipi uz ap ģ ērba un tā novecošanās. Elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējošam aizsargap ģ ērbam parastas lietošanas laikā (tostarp, locīšanās un kustību laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība pret visiem neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko lādi ņ u izkliedēšanas līmenis ir kritiska svarīga īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas izmantojamo aizsarglīdzek ļ u grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā velkamo drēbju, apavu un citu individuālās aizsardzības līdzek ļ u) īpašības. Lai gan audums atbilst standartā EN 1149-5:2008 noteiktajām virsmas pretestības prasībām, model with socks izolē lietotāja pēdas no elektrostatiskos lādi ņ us izkliedējošiem apaviem, tādējādi traucējot zemējumu. Model with socks nenodrošina pareizu valkātāja zemējumu caur pēdām. Ir nepieciešams papildu zemēšanas mehānisms, piemēram, zemējuma kabelis. Drošības speciālists ir pilnībā atbildīgs par to, lai noteiktu, vai un kā model with socks var izmantot potenciāli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē. Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt uz ņ ēmums DuPont. Lūdzu, pārliecinieties, vai esat izvēlējies veicamajam darbam piemērotu ap ģ ērbu. Lai sa ņ emtu papildinformāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uz ņ ēmumu DuPont. Lietotājam ir jāveic risku analīze, lai izvēlētos tai atbilstošus individuālās aizsardzības līdzek ļ us. Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizo pilno ķerme ņ a aizsargap ģ ērba un palīgaprīkojuma (cimdu, zābaku, elpošanas ce ļ u aizsarglīdzek ļ u utt.) kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šos aizsargap ģ ērbus var valkāt konkrēta darba veikšanai, lai saglabātos tā aizsargājošās īpašības, valkāšanas ērtums vai siltumīpašības. DuPont neuz ņ emas nekādu atbildību par šo aizsargap ģ ērbu nepareizu lietošanu. AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI : Nelietojiet aizsargap ģ ērbu, ja tomēr konstatējat kādu tā defektu. UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA : Šie aizsargap ģ ērbi ir uzglabājami no 15 līdz 25 °C augstā temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē), kur tas nav pak ļ auts UV starojuma iedarbībai. Uz ņ ēmums DuPont ir veicis testēšanu atbilstoši standartam ASTM D-572, secinot, ka šis audums saglabā atbilstošu fizikālo stiprību 10 gadu periodā. Ap ģ ērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās, vai aizsargap ģ ērba disipatīvās īpašības ir pietiekamas tā paredz - amajam lietojumam. Produkts ir jātransportē un jāuzglabā tā ori ģ inālajā iepakojumā. LIKVIDĒŠANA : Šie aizsargap ģ ērbi ir sadedzināmi vai aprokami kontrolētā atkritumu poligonā, šādi nenodarot kaitējumu apkārtējai videi. Notraipītu ap ģ ērbu likvidēšanas kārtību regulē valsts vai vietējie tiesību akti. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA : Lai lejupielādētu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.safespec.dupont.co.uk. EESTI KASUTUSJUHISED SISEETIKETI MÄRGISTUSED Kaubamärk. Kombinesooni tootja. Mudeli tunnus – Tychem® 2000 C model CHA5 ja Tychem® 2000 C with socks mo - del CHA6 on kapuutsiga kaitsekombinesoonide mudelite nimed. Kombinesoonidel on ületeibitud õmblused ning elastikribad ümber kätiste, pahkluude, näo ja vöö. Lisaks kuuluvad Tychem® 2000 C with socks model CHA6 komplekti sokid. Selles kasutusjuhendis on teave nende kombinesoonide kohta. CE-märgis – kombinesoonid vas - tavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 kohaselt III kategooria isikukaitsevahendite nõuetele. Tüübihindamise ja kvaliteedi tagamise sertifikaadid väljastas SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, EÜ teavitatud asutuse tunnusnumbriga 0120. Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riie - tuse kohta kehtivatele Euroopa standarditele. Nende kombinesoonide sisepind on antistaatiliselt töödeldud ja kui kombinesoonid on korralikult maandatud, taga - vad need elektrostaatilise kaitse vastavalt standardile EN 1149-1:2006 (sh EN 1149-5:2008). Vaadake sokkidega mudeli kasutuspiiranguid. Need kombinesoo - nid vastavad järgmistele keha täieliku kaitse „tüüpidele”, mis on määratletud kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivates Euroopa standardites: EN 14605:2005 + A1:2009 (tüüp 3 ja 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tüüp 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tüüp 6). Need kombinesoonid vastavad ka standardi EN 14126:2003 tüü - bi 3-B, 4-B, 5-B ja 6-B nõuetele. Kaitse tahkete radioaktiivsete peenosakeste vastu vastavalt standardile EN 1073-2:2002. Kombinesooni kandja peab selle kasu - tusjuhendi läbi lugema. Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma kehamõõte ja valige õige suurus. Päritoluriik. Tootmise kuupäev. Kergestisüttiv materjal. Hoidke tulest eemal. Need rõivad ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise leegi või sädemete läheduses või potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduvkasutage. Teave muude sertifikaatide kohta peale CE-märgise ja Euroopa teavitatud asutuse antud sertifikaatide. NENDE KOMBINESOONIDE OMADUSED: KANGA FÜÜSIKALISED OMADUSED Katse Katsemeetod Tulemus EN klass* Hõõrdekindlus EN 530 meetod 2 > 1500 tsüklit 5/6 ** Paindetugevus EN ISO 7854 meetod B > 5000 tsüklit 3/6 ** Trapetsmeetodil määratud rebenemiskindlus EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Tõmbetugevus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Läbistuskindlus EN 863 > 10 N 2/6 Pindtakistus suhtelise niiskuse 25% korral *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** ≤ 2,5 × 10 9 oomi P/K P/K = pole kohaldatav * Vastavalt standardile EN 14325:2004 ** Surveanum *** Vt kasutuspiiranguid **** Vt sokkidega mudeli kasutuspiiranguid! KANGA VASTUPIDAVUS VEDELIKE LÄBITUNGIMISE SUHTES (EN ISO 6530) Kemikaal Läbitungimisindeks – EN klass* Hülgavusindeks – EN klass* Väävelhape (30%) 3/3 3/3 Naatriumhüdroksiid (10%) 3/3 3/3 O-ksüleen 3/3 3/3 Butaan-1-ool 3/3 2/3 * Vastavalt standardile EN 14325:2004

15. IFU . 15 ochranný oblek při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně zakryje všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace důležitá, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních prvků osobního ochranného vybavení. Ačkoli látka obleku splňuje požadavky na hodnotu měrného povrchového odporu stanovené normou EN 1149-5:2008, v případě modelu s ponožkami jsou nohy nositele izolovány od disipativní obuvi, což brání uzemnění. Model s ponožkami tedy neumožňuje patřičné uzemnění svého nositele prostřednictvím dolních končetin. Je třeba použít náhradní mechanismus uzemnění, např. uzemňovací kabel. Za rozhodnutí o tom, zda a jak může být model s ponožkami používán v prostředí s potenciálně hořlavými či výbušnými výpary, odpovídá výhradně k tomu určený bezpečnostní technik. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek vhodný pro vaši pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel zpracuje analýzu rizik, na jejímž základě provede výběr prvků ochranného osobního vybavení. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho mohou být tyto kombinézy s ohledem na jejich ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používány při konkrétní pracovní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá jakoukoli odpovědnost za nevhodné použití těchto kombinéz. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ : Zjistíte-li u kombinéz nepravděpodobnou výrobní vadu, tyto kombinézy nepoužívejte. USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA : Tyto kombinézy mohou být skladovány při teplotách mezi 15 a 25 °C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde nejsou vys - taveny ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testování metodou ASTM D-572, podle jehož výsledků si tato látka zachová adekvátní fyzickou odolnost po dobu 10 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem snižovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí být přepravován a skladován v originálním balení. LIKVIDACE : Tyto kombinézy mohou být spáleny či zakopány na regulované skládce opadu, aniž by jakkoli ohrozily životní prostředí. Podmínky likvidace kon - taminovaných obleků upravují státní či místní zákony. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ : Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk. БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ Търговска марка. Производител на защитния гащеризон. Идентификация на модела - Tychem® 2000 C model CHA5, и Tychem® 2000 C with socks model CHA6, са имената на моделите на защитните гащеризони с качулка, с облепени с лента шевове и с ластици на маншетите, на глезените, около лицето и на талията, наред с това Tychem® 2000 C with socks model CHA6, е оборудван и с вградени чорапи. Настоящата инструкция за употреба предоставя информация за тези защитни гащеризони. CE маркировка - Защитните гащеризони отговарят на изискванията за лични предпазни средства категория III съгласно европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството са издадени от SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, О бединеното кралство и идентифицирани от нотифициран орган на E О с номер 0120. Показва съответствие с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. В ътрешната страна на тези защитни гащеризони е преминала антистатична обработка и те предлагат защита от електростатично електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, вкл ю чително EN 1149-5:2008, ако са правилно заземени. За модела с чорапи ви ж те ограниченията за употреба. „Типове“ защита на цялото тяло, постигани чрез тези защитни гащеризони, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN 14605:2005 + A1:2009 (тип 3 и тип 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Тези защитни гащеризони отговарят също и на изискванията на EN 14126:2003 тип 3-B, тип 4-B, тип 5-B и тип 6-B. Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с EN 1073-2:2002. Ползвателят трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките (cm) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Д ър ж ава на произход. Д ата на производство. Запалим материал. Д а се пази от огън. Тези дрехи и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Д а не се използва повторно. Информация за друго сертифициране(ия) независимо от CE маркировката и европейския нотифициран орган. ЕФЕКТИВНОСТ НА ТЕЗИ ЗАЩИТНИ ГАЩЕРИЗОНИ: Ф ИЗИ ЧЕ С К И С ВОЙ СТ ВА Н А Т ЪКА НИТ Е Изпитване Метод на изпитване Резултат К лас EN* У стойчивост към абразивно износване EN 530 метод 2 > 1500 цикъла 5/6 ** У стойчивост към напукване при огъване EN ISO 7854 метод B > 5000 цикъла 3/6 ** У стойчивост към трапецовидно разкъсване EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Я кост на опън EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 У стойчивост към пробиване EN 863 > 10 N 2/6 Повърхностно съпротивление при относителна вла ж ност 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** вътрешност ≤ 2,5 x 10 9 ома N/A N/A = Не е прило ж имо * Съгласно EN 14325:2004 ** Съд по налягане *** В и ж те ограниченията за употреба **** В и ж те ограниченията за употреба за модела с чорапи! У СТ ОЙЧ И ВО СТ Н А Т ЪКА НИТ Е КЪ М ПР О НИ КВА Н Е Н А Т ЕЧ Н О СТИ (EN ISO 6530) Х имикал Индекс на проникване - К лас EN* Индекс на отблъскване - К лас EN* Сярна киселина (30%) 3/3 3/3 Натриева основа (10%) 3/3 3/3 o-ксилен 3/3 3/3 Б утан-1-ол 3/3 2/3 * Съгласно EN 14325:2004 У СТ ОЙЧ И ВО СТ Н А Т ЪКА НИТ Е И Н А ОБЛЕ П Е НИТ Е С ЛЕ НТ А ШЕВОВЕ КЪ М ПР О СМ УКВА Н Е Н А Т ЕЧ Н О СТИ (EN ISO 6529 М Е Т ОД A - В Р Е М Е З А ПР О СМ УКВА Н Е ПРИ 1 μg/cm 2 /min) Х имикал В реме за просмукване (min) К лас EN* Х имикал В реме за просмукване (min) К лас EN* Ф луороводородна киселина (48%) > 480 6/6 Сярна киселина, хромова сол (8 0 %) > 480 6/6 А зотна киселина (70%) > 120 4/6 Натриев хипохлорит (13% активен хлор) > 480 6/6 Сярна киселина (96%) > 480 6/6 К алиев хромат (наситен солен разтвор) > 480 6/6 Натриева основа (50%) > 480 6/6 * Съгласно EN 14325:2004 У СТ ОЙЧ И ВО СТ Н А Т ЪКА НИТ Е КЪ М ПР О НИ КВА Н Е Н А ИН ФЕКЦ И О ЗНИ АГЕ НТИ Изпитване Метод на изпитване К лас EN* У стойчивост към проникване на кръв и телесни течности чрез използване на синтетична кръв ISO 16603 6/6 У стойчивост към проникване на патогени, предавани по кръвен път, чрез използване на бактериофаг Phi-X174 ISO 16604 процедура C 6/6 У стойчивост към проникване на контаминирани течности EN ISO 22610 6/6 У стойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли ISO/DIS 22611 3/3 У стойчивост към проникване на биологично контаминиран прах ISO 22612 3/3 * Съгласно EN 14126:2003 ИЗПИТ ВА Н Е Н А ХА Р АК Т Е РИСТИ К ИТ Е Н А ЦЕЛ И Я КО СТ Ю М Метод на изпитване Резултат от изпитването К лас EN Тип 3: Изпитване със струя (EN ISO 17491-3) У спешно* N/A Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B) У спешно N/A Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре (EN ISO 13982-2) У спешно* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** N/A Ф актор на защита съгласно EN 1073-2 > 5 1/3 * Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А ) У спешно N/A Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Не е прило ж имо *Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, глезени и качулка ** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите на L jnm са ≤ 30%, а 8/10 означава 80% от стойностите на L s са ≤15% ***Съгласно EN 14325:2004 За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свър ж ете се със своя доставчик или с DuPont: www.ipp.dupont.com РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА: Тези гащеризони са предназначени да предпазват работниците от опасни вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от токсичността на химикалите и условията на експозиция, те обикновено се използват за защита срещу определени неорганични течности и пръски от течности с висока интензивност или под налягане, когато налягането при експозиция не е по-високо от това, прилагано при метода на изпитване за тип 3. Необходима е маска за цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна покриваща лента около качулката, маншетите и глезените, за да се постигне посочената степен на защита. Г ащеризоните осигуряват защита срещу фини частици (тип 5), пръски от течности с висока интензивност или под налягане (тип 3), пръски от течности с висока интензивност (тип 4) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6). Тъканите, използвани за тези гащеризони, са преминали всички изпитвания по EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти). При условията на експозиция, дефинирани в EN 14126:2003 и посочени в таблицата по-горе, получените резултати водят до закл ю чението, че материалът осигурява бариера срещу инфекциозни агенти. ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА : Тези облекла и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C, покритието на тъканта се топи при 98°C. В ъзмо ж но е типове експозиция на биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя. Е кспозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества мо ж е да изисква защитни гащеризони с по- висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от тези гащеризони. Преди употреба потребителят трябва да осигури подходяща съвместимост на реагента към облеклото. О свен това потребителят трябва да провери данните за тъканите и за устойчивостта към химикали за използваното(ите) вещество(а). За подобрена защита и за постигане на посочената степен на защита при някои прило ж ения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на маншетите, глезените и качулката. Потребителят трябва да провери дали маската съответства на дизайна на качулката и дали е възмо ж но херметично облепване, в случай че прило ж ението го изисква. При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в материята на облеклото или в облепващата лентата, тъй като тези гънки могат да действат като канали. При облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (+/- 10 cm), които да се припокриват. Тези гащеризони могат да се използват със или без халки за палците. Х алките за палците на тези гащеризони трябва да се използват само със система с две ръкавици, като ползвателят поставя халката за палеца над долната ръкавица, а втората ръкавица трябва да се постави над ръкава на гащеризона. За максимална защита трябва да се използва облепяне с лента на външната ръкавица към ръкава. Тези облекла отговарят на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие с EN 1149- 1:2006, но антистатичното им покритие е само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. А нтистатичната обработка е ефективна само при относителна вла ж ност 25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така и на ползвателя. Е фективността на разсейване на електростатичен заряд както на кост ю ма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена по такъв начин, че съпротивлението ме ж ду лицето, което носи защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 10 8 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване на заземителен кабел или чрез други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се използва в обогатена с кислород атмосфера без предварително одобрение от отговорния за безопасността ин ж енер. Е фективността на разсейване на електростатичен заряд на защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, мо ж е да се повлияе от относителната вла ж ност, от износване, от евентуална контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (вкл ю чително и при наве ж дане и дви ж ения). В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично ва ж но свойство на ефективността, крайните потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, вкл ю чително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични предпазни средства. В ъпреки че тъканта отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление, посочени в EN 1149-5:2008, моделът с чорапи изолира стъпалата на ползвателя

19. IFU . 19 ŠIŲ KOMBINEZONŲ VEIKSMINGUMAS: AUDINIO FIZIN Ė S SAVYB Ė S Bandymas Bandymo metodas Rezultatas EN klasė* Atsparumas dilimui EN 530 2 metodas > 1500 cikl ų 5/6 ** Atsparumas lankstymo poveikiui EN ISO 7854 B metodas > 5000 cikl ų 3/6 ** Atsparumas plėšimui EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Atsparumas tempimui EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Atsparumas pradūrimui EN 863 > 10 N 2/6 Paviršinė varža esant 25 % SD *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** viduje ≤ 2,5 x 10 9 omo Netaikoma Netaikoma = netaikoma * Pagal EN 14325:2004 ** Slėginis indas *** Ž r. naudojimo apribojimus **** Ž r. naudojimo apribojimus modeliui su kojinėmis! AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČI Ų PRASISKVERBIMUI (EN ISO 6530) Chemikalas Prasiskverbimo indeksas – EN klasė* Atstūmimo indeksas – EN klasė* Sieros rūgštis (30 %) 3/3 3/3 Natrio hidroksidas (10 %) 3/3 3/3 o-ksilenas 3/3 3/3 Butan-1-olis 3/3 2/3 * Pagal EN 14325:2004 AUDINIO IR SUKLIJUOT Ų SI Ū LI Ų ATSPARUMAS SKYSČI Ų PRASISKVERBIMUI (EN ISO 6529 A METODAS – PRASISKVERBIMO LAIKAS ESANT 1 μg/cm 2 /min.) Chemikalas Prasiskverbimo laikas (min.) EN klasė* Chemikalas Prasiskverbimo laikas (min.) EN klasė* Vandenilio fluorido rūgštis (48 %) > 480 6/6 Sieros rūgštis (8 0 %) > 480 6/6 Azoto rūgštis (70 %) > 120 4/6 Natrio hipochloritas (13 % aktyviojo chloro) > 480 6/6 Sieros rūgštis (96 %) > 480 6/6 Kalio chromatas (druskos prisotintas tirpalas) > 480 6/6 Natrio hidroksidas (50 %) > 480 6/6 * Pagal EN 14325:2004 AUDINIO ATSPARUMAS INFEKCINI Ų AGENT Ų PRASISKVERBIMUI Bandymas Bandymo metodas EN klasė* Atsparumas kraujo ir kūno skysči ų prasiskverbimui naudojant sintetin į kraują ISO 16603 6/6 Atsparumas per kraują plintanči ų patogen ų prasiskverbimui naudojant bakteriofagą Phi-X174 ISO 16604 C procedūra 6/6 Atsparumas užteršt ų skysči ų prasiskverbimui EN ISO 22610 6/6 Atsparumas biologiškai užteršt ų aerozoli ų prasiskverbimui ISO/DIS 22611 3/3 Atsparumas biologiškai užteršt ų dulki ų prasiskverbimui ISO 22612 3/3 * Pagal EN 14126:2003 VISO KOSTIUMO BANDYMAS Bandymo metodas Bandymo rezultatas EN klasė 3 tipas: Bandymas skysčio čiurkšle (EN ISO 17491-3) Atitinka* Netaikoma 4 tipas: Didelio intensyvumo purškiamasis bandymas (EN ISO 17491-4, B metodas) Atitinka Netaikoma 5 tipas: Smulki ų daleli ų aerozolio į tėkio bandymas (EN ISO 13982-2) Atitinka* • L jnm 82/90≤30 % • L s 8/10≤15 % ** Netaikoma Apsaugos koeficientas pagal EN 1073-2 > 5 1/3 * 6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas (EN ISO 17491-4, A metodas) Atitinka Netaikoma Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** Netaikoma = netaikoma *Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, kulkšni ų srit į ir gobtuvą ** 82/90 reiškia 91,1 % L jnm verči ų ≤ 30 % ir 8/10 reiškia 80 % L s verči ų ≤15 % ***Pagal EN 14325:2004 Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: www.ipp.dupont.com PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS. Šie kombinezonai skirti apsaugoti darbuotojus nuo pavojing ų medžiag ų arba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmoni ų dalyvavimo. Jie tipiškai naudojami, priklausomai nuo cheminio toksiškumo ir poveikio sąlyg ų , apsaugai nuo tam tikr ų neorganini ų skysči ų ir intensyvi ų ar slėgini ų skysči ų pursl ų , kai poveikio slėgis ne didesnis, negu naudojamas 3 tipo bandymo metode. Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė kaukė su filtru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie gobtuvą, riešus ir kulkšni ų srit į . Kombinezonai suteikia apsaugą nuo smulki ų daleli ų (5 tipas), intensyvi ų arba slėgini ų skysči ų pursl ų (3 tipas), intensyvi ų skysči ų pursl ų (4 tipas) ir ribot ų skysči ų tiškal ų ir pursl ų (Type 6). Buvo sėkmingai atlikti visi audinio, naudojamo šiems kombinezonams, bandymai pagal EN 14126:2003 (apsauginė apranga nuo infekcini ų agent ų ). Esant EN 14126:2003 apibrėžtoms ir ankstesnėje lentelėje nurodytoms poveikio sąlygoms, gauti rezultatai patvirtina, kad medžiaga sudaro barjerą infekciniams agentams. NAUDOJIMO APRIBOJIMAI . Šie drabužiai ir (arba) audiniai nėra atsparūs liepsnai ir jie negali būti naudojami šalia karščio šaltini ų , atviros liepsnos, kibirkšči ų ar potencialiai sprogioje aplinkoje. „Tyvek®“ lydosi esant 135 °C, audinio danga lydosi esant 98 °C. Gali būti, kad biologinio pavojaus poveikio tipas, neatitinkantis drabužio sandarumo lygio, gali lemti naudotojo biologin į užteršimą. Tam tikr ų labai smulki ų daleli ų poveikio, intensyvi ų pavojing ų medžiag ų pursl ų ir tiškal ų atveju gali reikėti kombinezon ų , kuri ų mechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas ši ų kombinezon ų charakteristikas. Prieš naudojimą naudotojas turi į sitikinti, kad reagento suderinamumas su drabužiu tinkamas. Be to, naudotojas turi patikrinti audinio ir chemikalo prasiskverbimo duomenis naudojamai medžiagai (-oms). Siekiant pagerinti apsaugą ir pasiekti nurodytą apsaugą naudojant tam tikromis sąlygomis, būtina juosta apie riešus, kulkšni ų srityje ir apie gobtuvą. Naudotojas turi patikrinti, ar kaukė tinkama gobtuvo konstrukcijai ir ar galimas sandarinimas juosta, jei to prireikt ų naudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant juostą būtina imtis atsargumo priemoni ų , kad nesusidaryt ų audinio ar juostos raukšli ų , kurios galėt ų veikti kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina naudoti mažas (+/- 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šiuos kombinezonus galima naudoti su kilpomis nykščiui ir be j ų . Ši ų kombinezon ų kilpos nykščiui turi būti naudojamos tik su dvigub ų pirštini ų sistema, kai mūvėtojas naudoja kilpą nykščiui ant apatinės pirštinės, o antroji pirštinė turi būti mūvima ant drabužio rankovės. Siekiant maksimalios apsaugos būtina tvirtinti išorinę pirštinę prie rankovės juosta. Šie drabužiai atitinka paviršiaus pasipriešinimo reikalavimus pagal EN 1149-5:2008, kai matuojama pagal EN 1149-1:2006, bet antistatine danga padengtas tik vidinis paviršius. Į tai būtina atsižvelgti, jei drabužis į žemintas. Antistatinis apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti tinkamą ir drabužio, ir dėvinčiojo į žeminimą. Kostiumo ir dėvinčiojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumas nuolat turi būti užtikrinamas tokiu būdu, kad varža tarp asmens, dėvinčio elektrostatin į krūv į sklaidančius drabužius, ir žemės būt ų mažesnė kaip 10 8 om ų , pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės / grind ų sistemą, į žeminimo kabel į ar kitas tinkamas priemones. Elektrostatin į krūv į sklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti atveriami ar pašalinami degiosiose ar sprogiosiose atmosferose arba dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatin į krūv į skaidanči ų apsaugini ų drabuži ų negalima naudoti deguonies prisotintose atmosferose be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus patvirtinimo. Elektrostatin į krūv į sklaidanči ų drabuži ų elektrostatinio krūvio sklaidymo veiksmingumą gali paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas užteršimas ir senėjimas. Elektrostatin į krūv į sklaidantys drabužiai turi nuolat dengti visas neatitinkančias medžiagas normaliai naudojant ( į skaitant pasilenkimą ir judesius). Situacijose, kai statinio krūvio sklaidymo lygis yra kritinė veiksmingumo savybė, galutiniai vartotojai turi į vertinti viso savo dėvimo ansamblio, į skaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir kitas AAP, veiksmingumą. Nors audinys atitinka paviršiaus atsparumo reikalavimus pagal EN 1149-5:2008, modelis su kojinėmis izoliuoja mūvėtojo pėdas nuo sklaidančios avalynės ir taip kliudo į žeminimui. Modelis su kojinėmis neleidžia tinkamo dėvinčiojo į žeminimo per pėdas. Reikalingas papildomas į žeminimo mechanizmas, pvz., į žeminimo kabelis. Saugos pareigūnas visiškai atsako už sprendimą, ar modelis su kojinėmis gali būti naudojamas potencialiai degiose ar sprogiose atmosferose, ir už naudojimo būdo nustatymą. Tolesnę informaciją apie į žeminimą gali pateikti „DuPont“. Į sitikinkite, kad pasirinkote savo darbui tinkamą drabuž į . Norėdami gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“. Naudotojas turi atlikti rizikos analizę, kuria jis turi remtis rinkdamasis AAP. Jis vienintelis turi nuspręsti, koks tinkamas viso kūno apsauginio kombinezono ir papildomos į rangos (pirštini ų , bat ų , kvėpavimo tak ų apsaugos priemoni ų ir t. t.) derinys ir kiek laiko šiuos kombinezonus galima dėvėti atliekant konkret ų darbą, atsižvelgiant į j ų apsaugos veiksmingumą, dėvėjimo komfortą ar šilumos stresą. „DuPont“ neprisiima jokios ir bet kokios atsakomybės už netinkamą ši ų kombinezon ų naudojimą. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI . Mažai tikėtinu defekt ų atveju nedėvėkite kombinezono. LAIKYMAS IR GABENIMAS . Šiuos kombinezonus galima laikyti esant nuo 15 iki 25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuo UV spinduli ų poveikio. „DuPont“ atliko bandymus pagal ASTM D-572 ir buvo nustatyta, kad šis audinys išlaiko tinkamą fizin į stiprumą per 10 met ų laikotarp į . Laikui bėgant antistatinės savybės gali suprastėti. Naudotojas turi į sitikinti, kad sklaidos veiksmingumas yra pakankamas numatytam naudojimui. Produktas turi būti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje. ŠALINIMAS . Šiuos kombinezonus galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užteršt ų drabuži ų šalinimą reglamentuoja na - cionaliniai ar vietos teisės aktai. ATITIKTIES DEKLARACIJA . Atitikties deklaraciją galima atsisi ų sti iš: www.safespec.dupont.co.uk. LATVIEŠU VALODĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI Prečzīme. Aizsargap ģ ērba ražotājs. Mode ļ a identifikācija — Tychem® 2000 C model CHA5 un Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ir mode ļ u nosaukumi aizsargap ģ ērbam ar kapuci un ar lenti nostiprinātām šuvēm, aproču, potīšu, sejas un viduk ļ a elastīgo da ļ u, turklāt Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ir integrētas zeķes. Šajā lietošanas instrukcijā ir sniegta informācija par šiem aizsargap ģ ērbu mode ļ iem. CE marķējums — aizsargap ģ ērbi ir atbilstoši Eiropas tiesību aktos noteiktajām III kategorijas individuālo aizsardzības līdzek ļ u prasībām, Regulai (ES) 2016/425. Sertifikātus par pārbaudi attiecībā uz atbilstību tipam un kvalitātes nodrošināšanu izsniedzis uz ņ ēmums SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, AK, EK pilnvarotās iestādes numurs 0120. Norāda atbilstību pretķīmisko aizsargap ģ ērbu Eiropas standartiem. Ir veikta šo aizsargap ģ ērbu iekšpuses antistatiskā apstrāde, un, pareizi iezemēts, tas nodrošina elektrostatisko aizsardzību atbilstoši standarta EN 1149-1:2006, tostarp EN 1149-5:2008, prasībām. Model with socks: skatīt lietošanas ierobežojumus. Visa ķerme ņ a aizsardzības “tipi”, kam atbilst šie aizsargap ģ ērbi, kas definēti pretķīmisko aizsargap ģ ērbu Eiropas standartos: EN 14605:2005 + A1:2009 (3. tips un 4. tips), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5. tips) un EN 13034:2005 + A1:2009 (6. tips). Šie aizsargap ģ ērbi atbilst arī standartā EN 14126:2003 noteiktajām 3B, 4B, 5B un 6B tipa prasībām. Aizsardzība pret radioaktīvā piesār ņ ojuma mikroda ļ i ņ ām ir atbilstoša standartam EN 1073-2:2002. Ap ģ ērba valkātājam ir jāizlasa šī lietošanas instruk - cija. Ap ģ ērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķerme ņ a izmēri (cm) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķerme ņ a parametrus un izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums. Uzliesmojošs materiāls. Sargāt no uguns! Šie ap ģ ērbi un/vai audumi nav ugunsizturīgi, un tos nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirkste ļ u tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot atkārtoti. Cita informācija par sertifikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumu un Eiropas pilnvaroto iestādi. ŠO AIZSARGAPĢĒRBU ĪPAŠĪBAS: AUDUMU FIZIK Ā L Ā S Ī PA Š Ī BAS Tests Testēšanas metode Rezultāts EN klase* Nodilumizturība EN 530, 2. metode >1500 cikli 5/6 ** Izturība pret plaisāšanu lieces ietekmē EN ISO 7854, B metode >5000 cikli 3/6 ** Trapecveida pārplēšanas pretestība EN ISO 9073-4 >10 N 1/6 Stiepes izturība EN ISO 13934-1 >100 N 3/6 Caurduršanas izturība EN 863 >10 N 2/6 Virsmas pretestība ja relatīvais mitrums ir 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** no iekšpuses ≤2,5x10 9 omi N/A N/A = nav piemērojams * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** Spiediena katls *** Skatīt lietošanas ierobežojumus **** Skatīt lietošanas ierobežojumus modelim model with socks.

24. IFU . 24 ИСП Ы Т А НИ Е В С ЕГО ИЗ ДЕЛ И Я Метод испытаний Результат испытания К ласс по EN Тип 3: Испытание струей ж идкости (EN ISO 17491-3) Пройдено* Непр. Тип 4: Испытание распылением под сильным напором (EN ISO 17491-4, метод B) Пройдено Непр. Тип 5: Испытание на проникновение распыляемых частиц (EN ISO 13982-2) Пройдено* • L jnm 82/90 ≤ 30 % • L s 8/10 ≤ 15 %** Непр. К о э ффициент защиты в соответствии с EN 1073-2 >5 1/3 * Тип 6: Испытание выплесками ж идкости (EN ISO 17491-4, метод A) Пройдено Непр. Прочность швов (EN ISO 13935-2) >125 Н 4/6 *** Непр. = Неприменимо * Испытание проведено с загерметизированными кап ю шоном и ман ж етами на рукавах и штанинах ** 82/90 означает, что 91,1 % всех значений проникновения внутрь L jnm ≤ 30 %, а 8/10 означает, что 80 % всех значений полного проникновения внутрь L s ≤ 15 % *** В соответствии со стандартом EN 14325:2004 Д ополнительну ю информаци ю о степени барьерной защиты мо ж но получить у своего поставщика или в компании DuPont: www.ipp.dupont.com СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ. Защитные комбинезоны предназначены для защиты пользователя от опасных веществ или защиты продуктов и процессов от загрязнения при контакте с л ю дьми. В зависимости от степени химической токсичности и условий воздействия комбинезоны обычно применя ю тся для защиты от воздействия определенных неорганических ж идкостей и распыляемых (насыщенных или под давлением) ж идкостей (давление не выше применяемого при методе испытаний по типу 3). Д ля дости ж ения заявленной степени защиты необходимо использовать шлем-маску с соответству ю щим условиям воздействия фильтром и плотно прилега ю щий к ней кап ю шон, а так ж е дополнительно герметизировать кап ю шон, ман ж еты рукавов и штанин при помощи защитной ленты. К омбинезоны применя ю тся для защиты от твердых частиц (тип 5), распыляемых (насыщенных или под давлением) ж идкостей (тип 3), насыщенных ж идкостей (тип 4), разбрызгиваемых или распыляемых ж идкостей в ограниченном объеме (тип 6). Материал, используемый для изготовления защитных комбинезонов, прошел все испытания по стандарту EN 14126:2003 (защитная оде ж да от инфекционных веществ). Испытание было проведено в условиях воздействия, определенных в стандарте EN 14126:2003 и приведенных в таблице выше; полученные результаты позволя ю т сделать вывод, что материал обеспечивает наде ж ну ю барьерну ю защиту от инфекционных агентов. ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ . О де ж да данного типа и/или материалы не явля ю тся огнестойкими и не дол ж ны использоваться вблизи источника нагрева, открытого огня, искр или в средах с опасность ю воспламенения. Tyvek® плавится при температуре 135 °C, а покрытие материала — при 98 °C. Нахо ж дение в условиях биологического риска, не соответству ю щих уровн ю непроницаемости оде ж ды, мо ж ет привести к биологическому зара ж ени ю пользователя. В оздействие определенных особо мелких частиц или интенсивное воздействие распыляемых или разбрызгиваемых опасных ж идких веществ мо ж ет потребовать применения защитных комбинезонов с более высоким уровнем механической прочности и барьерной защиты, чем у предлагаемых моделей. Перед применением пользователь дол ж ен удостовериться, что комбинезон мо ж ет быть использован для защиты от конкретного реагента. К роме того, пользователь дол ж ен проверить данные о совместимости используемых веществ с материалом и уровнем защиты от химического проникновения. Д ля повышения и дости ж ения заявленной степени защиты (для некоторых видов применения) необходимо герметизировать ман ж еты рукавов и штанин, а так ж е кап ю шон при помощи клейкой ленты. Пользователь дол ж ен убедиться, что маска соответствует форме кап ю шона и что при необходимости (в зависимости от типа работ) возмо ж на их плотная герметизация клейкой лентой. При использовании клейкой ленты позаботьтесь о том, чтобы ни на материале, ни на ленте не возникли складки, так как они могут выступить в качестве каналов проникновения. Д ля герметизации клейкой лентой используйте короткие отрезки (+/-10 см) и наклеивайте их внахлест. Защитные комбинезоны могут использоваться с петлями для больших пальцев или без них. Петли для больших пальцев могут быть использованы только с двойными перчатками. О ни надева ю тся на большие пальцы рук, одетых в перчатки, при э том втору ю пару перчаток следует надевать поверх рукавов комбинезона. Д ля максимальной защиты необходимо примотать клейкой лентой внешн юю перчатку к рукаву на стыке. К омбинезоны соответству ю т требованиям к поверхностному сопротивлени ю по стандарту EN 1149-5:2008 при измерении в соответствии со стандартом EN 1149-1:2006, но име ю т антистатическое покрытие только с внутренней стороны. Э то необходимо учитывать при их заземлении. А нтистатическая обработка э ффективна только при отн. вла ж ности не менее 25 %. Пользователь дол ж ен обеспечить надле ж ащее заземление комбинезона и носящего его лица. Параметры рассеивания э лектростатического заряда комбинезона и пользователя дол ж ны поддер ж иваться на таком уровне, чтобы сопротивление ме ж ду пользователем, носящим оде ж ду с антистатическими свойствами, и землей не превышало 10 8 О м. Не допускается расстегивание или снимание антистатической оде ж ды при наличии в среде легковоспламеняемых или взрывоопасных веществ и во время работы с легковоспламеняемыми и взрывоопасными веществами. Не допускается использование антистатической оде ж ды в насыщенной кислородом среде без предварительного согласования с ин ж енером по технике безопасности. На способность антистатической оде ж ды рассеивать э лектростатические разряды мо ж ет оказывать влияние уровень отн. вла ж ности, износ, потенциальное зара ж ение и длительный срок слу ж бы продукта. А нтистатическая оде ж да дол ж на постоянно покрывать все не соответству ю щие техническим требованиям ткани и материалы во время использования (в т. ч. при наклоне и дви ж ениях). Е сли параметры уровня рассеивания достига ю т критического значения, пользователь самостоятельно дол ж ен оценить степень защиты всего защитного комплекта, вкл ю чая верхн юю оде ж ду, оде ж ду, используему ю под верхней, обувь и другие СИЗ. Несмотря на соответствие материала требованиям к поверхностному сопротивлени ю по стандарту EN 1149-5:2008, модель с носками мо ж ет изолировать пользователя от рассеива ю щей э лектрический заряд обуви, тем самым препятствуя заземлени ю . Модель с носками не позволяет обеспечить дол ж ное заземление пользователя через обувь. Мо ж ет потребоваться дополнительный заземля ю щий механизм (например, заземля ю щий кабель). Специалист по технике безопасности дол ж ен определить возмо ж ность использования модели с носками в потенциально огнеопасной или взрывоопасной среде. Д ополнительну ю информаци ю о заземлении мо ж но получить в компании DuPont. У бедитесь, что характеристики защитного комбинезона соответству ю т требованиям, предъявляемым к выполняемой работе. За консультациями обращайтесь к своему поставщику или в компани ю DuPont. Пользователь дол ж ен оценить степени риска и выбрать СИЗ. Пользователь дол ж ен самостоятельно принять решение о правильности сочетания полность ю защища ю щего тело комбинезона и вспомогательных средств защиты (перчаток, ботинок, респиратора и др.), а так ж е о продол ж ительности использования одного и того ж е комбинезона для конкретной работы с учетом его защитных характеристик, удобства ношения и тепловой нагрузки. К омпания DuPont не несет ответственности за неправильное применение защитных комбинезонов. ПОДГОТОВКА К ПРИМЕНЕНИЮ . Перед началом э ксплуатации провести осмотр на предмет повре ж дений. В случае выявления дефектов ( э то маловероятно) не используйте защитный комбинезон. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА . Защитные комбинезоны могут храниться при температуре 15–25 °C в темном месте (например, картонной коробке), защищенном от попадания ультрафиолетовых лучей. Проведенные компанией DuPont в соответствии с ASTM D-572 испытания на естественный и ускоренный износ показали, что материал мо ж ет сохранять свои физические свойства более 10 лет. А нтистатические свойства со временем могут снизиться. Пользователь дол ж ен убедиться, что рассеива ю щие свойства достаточны для использования комбинезона. Транспортировка и хранение продукта дол ж ны осуществляться в оригинальной упаковке. УТИЛИЗАЦИЯ . Защитные комбинезоны могут быть утилизированы путем с ж игания или захоронения на контролируемых полигонах без ущерба для окру ж а ю щей среды. У тилизация зара ж енной оде ж ды регулируется национальным или местным законодательством. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ . Д еклараци ю о соответствии мо ж но загрузить на странице: www.safespec.dupont.co.uk. Размеры тела в см Размер Обхват груди Рос т Размер Обхват груди Рос т S 84 - 92 162 - 170 XL 108 - 116 180 - 188 M 92 - 100 168 - 176 2XL 116 - 124 186 - 194 L 100 - 108 174 - 182 3XL 124 - 132 192 - 200 Дю пон де Немур ( Лю ксембург) С.a.р.л. Ру Ж енераль Паттон L-2984 Лю ксембург www.ipp.dupont.com EUROPE, MIDDLE EAST & AFRICA DuPont Personal Protection DuPont de Nemours Luxembourg (s.à r.l.) L-2984 Luxembourg Tel: (352) 3666 5111 ASIA PACIFIC LATIN AMERICA UNITED STATES Customer Service 1-800-931-3456 Chile DuPont™ TeleSolutions: +56-2 362-2423 (desde Santiago) / 362-2200 (oficinas centrales en Santiago) www.dupont.cl Colombia DuPont™ TeleSolutions: +57-1 653-8208 (desde Bogotá) / 629-2202 (oficinas centrales en Bogotá) www.dupont.com.co Argentina DuPont™ TeleSolutions: +54 0800-33-38766 www.dupont.com.ar México DuPont™ TeleSolutions: 5722-1150 Lada Sin Costo: 01-800-849-7514 www.dupont.com.mx Brasil DuPont™ TeleSolutions: 0800-171715 www.dupont.com.br www.epi.dupont.com.br SafeSPEC™ Brasil: safespec.dupont.com.br Venezuela DuPont™ TeleSolutions: +58 212 300-8443 / (0212) 992 6022 (oficinas centrales en Caracas) www.dupont.com.ve Tel: (82) 2 2222 5200 Korea Fax: (82) 2 2222 4570 Tel: (603) 2859 0700 Malaysia Fax: (603) 2859 9079 China Tel: (1800) 789 308 Australia Fax: (03) 9935 5636 Tel: (86) 21 3862 2888 Fax: (86) 21 3862 2879 Tel: (612) 9923 6111 New Zealand Fax: (613) 9935 5636 Tel: (632) 818 9911 Philippines Fax: (632) 818 9659 India Tel: (852) 2734 5345 Hong Kong Fax: (852) 2724 4458 Tel: (91) 124 4091818 Fax: (91) 124 2540889 Tel: (65) 6374 8690 Singapore Fax: (65) 6374 8694 Tel: (886) 2719 1999 Taiwan Fax: (886) 2719 0852 Tel: (6221) 782 2555 Indonesia Fax: (6221) 782 2565 Tel: (813) 5521 2600 Japan Fax: (813) 5521 2601 Tel: (662) 659 4000 Thailand Fax: (662) 659 4001 Tel: (848) 3824 3192 Vietnam Fax: (848) 3824 3191

22. IFU . 22 TULUMUN TEST PERFORMANSI Test yöntemi Test sonucu EN Sınıfı Tip 4: Yüksek düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4, Yöntem B) Geçti Yo k Tip 5: Aerosol partiküllerinin içe doğru sızıntı testi (EN ISO 13982-2) Geçti* • L jnm 82/90≤%30 • L s 8/10≤%15 ** Yo k EN 1073-2'ye göre koruma faktörü > 5 1/3 * Tip 6: Düşük düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4, Yöntem A) Geçti Yo k Dikiş dayanıklılığı (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** N/A = Yok *Testler bantlanmış manşetler, bilek bölgesi ve şapka ile gerçekleştirilmiştir ** 82/90, %91,1 L jnm değerlerinin ≤ %30 olduğu ve 8/10 ise %80 L s değerlerinin ≤ %15 olduğu anlamına gelir ***EN 14325:2004'e göre Bariyer performansı hakkında daha fazla bilgi için tedarikçiniz ile veya şu adresten DuPont ile iletişime geçin: www.ipp.dupont.com ÜRÜNÜN KORUMA ÖZELLİĞİNİN RİSKE ATILDIĞI DURUMLAR: Bu tulumlar, çalışanları tehlikeli maddelere veya hassas ürünleri ve işlemleri insanlar tarafından kirletilmeye karşı korumak için tasarlanmıştır. Bunlar genellikle, kimyasal toksisite ve ekspozür koşullarına bağlı olarak, ekspozür basıncının Tip 3 test yönte - minde kullanılandan daha fazla olmadığı durumlarda, belirli inorganik sıvılara ve yoğun ya da basınçlandırılmış sıvı spreylere karşı koruma sağlar. Söz konusu korumanın elde edilebilmesi için, ekspozür koşulları için uygun ve şapkaya sıkıca bağlanmış bir filtreye sahip tam yüz koruma maskesi ve şapka, manşetler ve bilekler etrafında ek bantlar gereklidir. Tulumlar küçük partiküllere (Tip 5)i yoğun veya basınçlandırılmış sıvı spreylere (Tip 3), yoğun sıvı spreylere (Tip 4) ve hafif sıvı sıçramaları veya spreylere (Tip 6) karşı koruma sağlar. Bu tulumlar için kullanılan kumaş EN 14126:2003 (hastalık bulaştırıcı maddelere karşı koruyucu giysi) testlerinin tümünü geçmiştir. EN 14126:2003’te tanımlanan ve yukarıdaki tabloda bahsedilen ekspozür koşulları altında, malzemenin hastalık bulaştırıcı maddelere karşı bir bariyer işlevi gösterdiği sonucu elde edilmiştir. KULLANIM SINIRLAMALARI : Bu tulumlar ve/veya kumaşlar, aleve dayanıklı değildir ve ısı, çıplak alev, kıvılcım veya potansiyel olarak yanıcı ortamlar etrafında kullanılmamalıdır. Tyvek® 135°C’de, kumaş kaplama 98°C’de erir. Biyolojik tehlikelere ekspozür türü, tulumun sızdırmazlık seviyesine uygun değilse kullanıcı biyo- kontaminasyona maruz kalabilir. Çok küçük belirli partiküllere, yoğun sıvı spreylere ve tehlikeli madde sıçramalarına ekspozür, bu tulumların sunduğu mekanik güçten ve bariyer özelliklerinden daha fazlasını gerektirebilir. Kullanıcı, kullanımdan önce tulum özelliklerine uygun bir reaksiyon maddesi bulundurmalıdır. Ayrıca, kullanılan maddelere ilişkin kumaş geçirgenliği ve kimyasal geçirgenlik verilerini doğrulamalıdır. Daha iyi bir koruma ve belirli uygulamalarda söz konusu korumayı elde etmek için manşetlerin, bilek bölgesinin ve şapkanın bantlanması gerekecektir. Kullanıcı, maskenin şapka tasarımına uygun olduğunu ve ihtiyaç olduğunda uygulanması gerektiğinde, sıkı bantlama yapılabileceğini doğrulamalıdır. Bant uygulandığı sırada, kumaşta veya bantta kanal işlevi gösterebilecek kırışıklıklar bulunmaması için özen gösterilmelidir. Ş apka bantlanırken, küçük parça bantlar (+/- 10 cm) üst üste kullanılmalıdır. Bu tulumlar baş parmak ilikleri ile veya bunlar olmadan kullanılabilir. Bu tulumların baş parmak ilikleri yalnızca çift eldivenli sistem ile kullanılabilir. Bu sistemde kullanıcı, baş parmak iliğini eldivenin altına yerleştirir ve ikinci eldiven tulum kolluklarının üzerine giyilir. En yüksek koruma için, dış eldivenin kolluğa bantlanması gerekir. Bu tulumlar EN 1149-1:2006’ya göre ölçüldüğünde ancak antistatik kaplama yalnızca iç yüzeye uygulandığında EN 1149-5:2008 yüzey direnci gereksinimleri karşılamaktadır Bu durum, tulum düzgün bir şekilde topraklanmışsa dikkate alınmalıdır. Antistatik işlem yalnızca %25 veya daha yüksek oranda bağıl nemde etkilidir ve kullanıcı hem tulum hem de kendisi için düzgün topraklama yapıldığından emin olmalıdır. Hem tulumun hem de kullanıcının elektrostatik yük yayma performansının, elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysiyi giyen kişi ve toprak arasındaki direnç 10 8 Ohm olacak şekilde devamlı olarak elde edilmesi gerekir (örneğin uygun ayakkabıyı/kaplama sistemini kullanarak, bir topraklama kablosu kullanarak veya diğer uygun araçlar vasıtasıyla). Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, yanıcı veya patlayıcı ortamlardayken veya yanıcı veya patlayıcı maddelerle temas halindeyken açılmamalı veya çıkarılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, sorumlu güvenlik mühendisinin önceden onayı olmadan oksijen bakımından zengin ortamlarda kullanılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı giysinin elektrostatik yük yayma performansı bağıl nem, aşınma ve yırtılma, olası kontaminasyon ve eskime gibi faktörlerden etkilenebilir. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, normal kullanım sırasında (eğilme ve hareket halinde olma dahil) uygun olmayan tüm maddeleri tamamen kapamalıdır. Statik yük yayma seviyesinin kritik bir performans özelliği olduğu durumlarda, son kullanıcılar dış tulumlar, iç tulumlar, ayakkabı ve diğer KKD (kişisel koruyucu donanım) de dahil olacak şekilde giydikleri giysinin tamamının performansını değerlendirmelidir. Kumaş EN 1149-5:2008 yüzey direnci gereksinimlerini karşılıyor olsa da, çoraplı model kullanıcının ayaklarını yük yayıcı ayakkabıdan izole ederek topraklamayı engellemektedir. Çoraplı model, kullanıcı için ayaklardan topraklama işleminin düzgün yapılmasına olanak vermez. Topraklama kablosu gibi ek bir topraklama mekanizması gereklidir. Çoraplı modelin yanma ve patlama ihtimali bulunan ortamlarda nasıl kullanılabileceğine veya kullanıp kullanılmayacağına karar vermek güvenlik yetkilisinin asıl sorumluluğudur. DuPont tarafından topraklama ile ilgili daha fazla bilgi sağlanabilir. Lütfen işiniz için uygun tulumu seçtiğinizden emin olun. Tavsiye için lütfen bayinizle veya DuPont’la iletişime geçin. Kullanıcı, KKD seçerken temel alabileceği bir risk analizi gerçekleştirmelidir. Tam vücut için seçtiği koruyucu tulum ve yardımcı donanım (eldiven, botlar, koruyucu solunum donanımı vb.) kombinasyonunun doğru olduğuna ve bu tulumların koruma performansları, giyim rahatlıkları veya ısıl gerilimleri açısından belirli bir iş için ne kadar süre giyilebileceğine yalnızca kendisi karar verecektir. DuPont, bu tulumların uygun olmayan kullanımlarına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. KULLANIMA HAZIRLIK : Beklenmedik bir hasar durumunda, tulumu giymeyin. SAKLAMA VE NAKLİYAT : Bu tulumlar, UV ışığı ekspozürü bulunmayan karanlık bir ortamda (karton kutu) 15 ve 25°C arasındaki sıcaklıklarda muhafaza edilebilir. DuPont, ASTM D-572’ye uygun testler gerçekleştirmiş ve bu kumaşın 10 yıldan uzun bir süre yeterli fiziksel dayanıklılığını koruduğu sonucuna varmıştır. Antistatik özellikler zaman içerisinde azalabilir. Kullanıcı, yük yayma performansının uygulama için yeterli olduğundan emin olmalıdır. Ürün, orijinal ambalajında taşınmalı ve saklanmalıdır. İMHA ETME : Bu tulumlar, çevreye zarar gelmeyecek bir şekilde kontrol altındaki bir arazide yakılabilir. Kirletilmiş tulumların imha edilme işlemi, ulusal veya yerel yas - alarla düzenlenir. UYGUNLUK BEYANI : Uygunluk beyanı şu adresten indirilebilir: www.safespec.dupont.co.uk. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡ Η ΣΗΣ ΣΎΜΒΟΛΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚ Η Σ ΕΤΙΚ Ε ΤΑΣ Ε μπορικό Σ ήμα. Κ ατασκευαστής φόρμας εργασίας. Σ τοιχεία μοντέλου - Τα Tychem® 2000 C model CHA5 και Tychem® 20 00 C with socks model CHA6 είναι οι ονομασίες μοντέλων προστατευτικής φόρμας εργασίας με κουκούλα, τα οποία διαθέτουν ραφές καλυμμένες με ταινία και ελαστικοποίηση στις μανσέτες, τους αστραγάλους, το πρόσωπο και τη μέση, εν ώ το Tychem® 2000 C with socks model CHA6 διαθέτει επιπλέον ενσωματωμένα καλύμματα υποδημάτων. Ο ι παρούσες οδηγίες χρήσης παρέχουν πληροφορίες για τις συγκεκριμένες φόρμες εργασίας. Σ ήμανση CE - Ο ι φόρμες εργασίας πληρούν τις απαιτήσεις για τον ατομικό προστατευτικό ε ξ οπλισμό κατηγορίας ΙΙΙ , σύμφωνα με την ευρωπα ϊ κή νομοθεσία, πιο συγκεκριμένα με τον Κ ανονισμό ( ΕΕ ) 2016/425. Τα πιστοποιητικά ελέγχου τύπου και διασφάλισης ποιότητας εκδόθηκαν από την SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK, η οποία είναι αναγνωρισμένη από τον Φ ορέα Π ιστοποίησης ΕΕ με αριθμό 0120. Υ ποδεικνύει συμμόρφωση με τα ευρωπα ϊ κά πρότυπα για τον ρουχισμό χημικής προστασίας. Ο ι συγκεκριμένες φόρμες εργασίας έχουν υποστεί αντιστατική επε ξ εργασία και παρέχουν προστασία από τον στατικό ηλεκτρισμό κατά το πρότυπο EN 1149-1:2006, συμπεριλαμ β ανομένου του EN 1149-5:2008 με την κατάλληλη γείωση. Γ ια το μοντέλο με καλύμματα υποδημάτων, ανατρέ ξ τε στους περιορισμούς χρήσης. Ο ι «τύποι» ολόσωμης προστασίας που επιτυγχάνονται από τις φόρμες εργασίας, όπως καθορίζονται από τα ευρωπα ϊ κά πρότυπα για τον ρουχισμό χημικής προστασίας: EN 14605:2005 + A1:2009 (Τύπος 3 και Τύπος 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Τύπος 5) και EN 13034:2005 + A1:2009 (Τύπος 6). Ο ι συγκεκριμένες φόρμες πληρούν επίσης τις απαιτήσεις του προτύπου EN 14126:2003 Τύπος 3-B, Τύπος 4-B, Τύπος 5-B και Τύπος 6-B. Π ροστασία κατά της μόλυνσης ραδιενεργ ώ ν σωματιδίων κατά το πρότυπο EN 1073-2:2002. Τα άτομα που φορούν τις φόρμες εργασίας θα πρέπει να δια β άσουν τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Το διάγραμμα προσδιορισμού μεγέθους υποδεικνύει τις διαστάσεις σ ώ ματος (cm) και την αντιστοίχιση με τον κωδικό με χαρακτήρες. Ε λέγ ξ τε τις διαστάσεις του σ ώ ματός σας και επιλέ ξ τε το κατάλληλο μέγεθος. Χώ ρα προέλευσης. Έ τος κατασκευής. Ε ύφλεκτο υλικό. Μην πλησιάζετε σε φλόγα. Τα συγκεκριμένα ενδύματα ή και υφάσματα δεν είναι πυρίμαχα και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται κοντά σε πηγές θερμότητας, γυμνή φλόγα, σπινθήρες ή σε εν δυνάμει εύφλεκτα περι β άλλοντα. Ν α μην επαναχρησιμοποιηθεί. Π ληροφορίες σχετικά με άλλα πιστοποιητικά ανε ξ αρτήτως της σήμανσης CE και του ευρωπα ϊ κού φορέα πιστοποίησης. ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ Σ Ύ ΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΦΟΡΜΩΝ: ΦΥΣΙΚΕΣ ΙΔΙΟ Τ Η Τ ΕΣ ΥΦ Α Σ Μ ΑΤ ΟΣ Έ λεγχος Μέθοδος ελέγχου Αποτέλεσμα Κ ατηγορία EN* Αντοχή στην τρι β ή EN 530 Μέθοδος 2 > 1.500 κύκλοι 5/6 ** Αντίσταση στις ρωγμές κατά το λύγισμα EN ISO 7854 Μέθοδος B > 5.000 κύκλοι 3/6 ** Αντοχή στο σχίσιμο, με άσκηση τραπεζοειδ ώ ν δυνάμεων EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6 Αντοχή εφελκυσμού EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6 Αντίσταση στη διάτρηση EN 863 > 10 N 2/6 Αντίσταση επιφάνειας σε RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** εσωτερικά ≤ 2,5 x 10 9 Ohm Δ / Ι Δ / Ι = Δ εν ισχύει * Κ ατά το πρότυπο EN 14325:2004 ** Δ οχείο πίεσης *** Ανατρέ ξ τε στους περιορισμούς χρήσης ****Ανατρέ ξ τε στους περιορισμούς χρήσης για το μοντέλο με καλύμματα υποδημάτων! Α Ν Τ ΙΣ ΤΑ ΣΗ ΥΦ Α Σ Μ ΑΤ ΟΣ Σ Τ Η ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ ΥΓΡ Ω Ν (EN ISO 6530) Χ ημική ουσία Δ είκτης διείσδυσης - Κ ατηγορία EN* Δ είκτης απωθητικότητας - Κ ατηγορία EN* Θ ειικό ο ξ ύ (30%) 3/3 3/3 Υ δρο ξ είδιο του νατρίου (10%) 3/3 3/3 Ο ρθο ξ υλόλιο 3/3 3/3 1- β ουτανόλη 3/3 2/3 * Κ ατά το πρότυπο EN 14325:2004 Α Ν Τ ΙΣ ΤΑ ΣΗ ΥΦ Α Σ Μ ΑΤ ΟΣ Κ Α Ι Κ Α ΛΥ ΜΜ ΕΝ Ω Ν Ρ Α Φ Ω Ν Σ Τ Η ΔΙ Α ΠΕΡ Α ΣΗ ΥΓΡ Ω Ν (EN ISO 6529 Μ ΕΘΟΔΟΣ A - ΧΡΟΝΟΣ ΔΙ Α ΠΕΡ Α ΣΗΣ ΣΕ 1 μg/cm 2 /min) Χ ημική ουσία Χ ρόνος διαπέρασης (min) Κ ατηγορία EN* Χ ημική ουσία Χ ρόνος διαπέρασης (min) Κ ατηγορία EN* Υ δροφθορικό ο ξ ύ (48%) > 480 6/6 Θ ειικό ο ξ ύ, άλας χρωμίου (8 0 %) > 480 6/6 Ν ιτρικό ο ξ ύ (70%) > 120 4/6 Υ ποχλωρι ώ δες νάτριο (13% ενεργό χλ ώ ριο) > 480 6/6 Θ ειικό ο ξ ύ (96%) > 480 6/6 Χ ρωμικό κάλιο (κορεσμένο διάλυμα αλάτων) > 480 6/6 Υ δρο ξ είδιο του νατρίου (50%) > 480 6/6 * Κ ατά το πρότυπο EN 14325:2004 Α Ν Τ ΙΣ ΤΑ ΣΗ ΥΦ Α Σ Μ ΑΤ ΟΣ Σ Τ Η ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ Μ ΟΛΥΣ Μ ΑΤ ΙΚ Ω Ν Π Α Ρ Α ΓΟΝ ΤΩ Ν Έ λεγχος Μέθοδος ελέγχου Κ ατηγορία EN* Αντίσταση στη διείσδυση αίματος και σωματικ ώ ν υγρ ώ ν με χρήση συνθετικού αίματος ISO 16603 6/6 Αντίσταση στη διείσδυση αιματογεν ώ ς μεταδιδόμενων παθογόνων με χρήση β ακτηριοφάγου Phi-X174 ISO 16604 Δ ιαδικασία C 6/6 Αντίσταση στη διείσδυση μολυσμένων υγρ ώ ν EN ISO 22610 6/6 Αντίσταση στη διείσδυση β ιολογικά μολυσμένων αερολυμάτων ISO/DIS 22611 3/3 Αντίσταση στη διείσδυση β ιολογικά μολυσμένης σκόνης ISO 22612 3/3 * Κ ατά το πρότυπο EN 14126:2003 ΕΛΕΓΧΟΣ Α ΠΟΔΟΣΗΣ ΟΛΟΚΛΗΡΗΣ Τ ΗΣ ΦΟΡ ΜΑ Σ Μέθοδος ελέγχου Αποτέλεσμα ελέγχου Κ ατηγορία EN Τύπος 3: Έ λεγχος πίδακα (EN ISO 17491-3) Ε γκρίθηκε* Δ / Ι Τύπος 4: Δ οκιμή ψ εκασμού υ ψ ηλού επιπέδου (EN ISO 17491-4, Μέθοδος B) Ε γκρίθηκε Δ / Ι Τύπος 5: Δ οκιμή προσδιορισμού διαρροής προς το εσωτερικό αερολυμάτων σωματιδίων (EN ISO 13982-2) Ε γκρίθηκε* • L jnm 82/90≤30% • L s 8/10≤15% ** Δ / Ι Σ υντελεστής προστασίας κατά το πρότυπο EN 1073-2 > 5 1/3 * Τύπος 6: Δ οκιμή ψ εκασμού χαμηλού επιπέδου (EN ISO 17491-4, Μέθοδος Α) Ε γκρίθηκε Δ / Ι Αντοχή ραφής (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 *** Δ / Ι = Δ εν ισχύει * Η δοκιμή πραγματοποιήθηκε με επικόλληση ταινίας σε μανσέτες, αστραγάλους και κουκούλα ** 82/90 σημαίνει 91,1% τιμές L jnm ≤ 30 % και 8/10 σημαίνει 80% τιμές L s ≤15 % *** Κ ατά το πρότυπο EN 14325:2004 Γ ια περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την απόδοση φραγμού, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή με την DuPont: www.ipp.dupont.com

23. IFU . 23 Additional information for other certification(s) independent of CE marking Eurasian Conformity (EAC) - Complies with Technical Regulations of the Customs Union TR TS 019/2011. Е вразийское соответствие (EAC) - Соответствует Техническому регламенту Тамо ж енного со ю за ТР ТС 019/2011. Комбинезон Уровень Защиты К50, Щ50, Пм, Вн РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВНУТРЕННЕЙ ЭТИКЕТКЕ Товарный знак. Изготовитель комбинезона. О бозначение модели: модель Tychem® 2000 C и модель с вшитыми носками Tychem® 2000 C. Э то защитные комбинезоны с кап ю шоном, с проклеенными швами и э ластичными ман ж етами на штанинах и рукавах, а так ж е резинкой по кра ю кап ю шона и на талии. Д ля дополнительной защиты комбинезоны Tychem® 2000 C производятся с вшитыми носками. В э той инструкции по применени ю представлена информация об э тих комбинезонах. Маркировка CE: комбинезон соответствует требованиям к средствам индивидуальной защиты категории III Регламента (EU) 2016/425 Е вропейского Парламента и Совета Е вропейского Со ю за. Свидетельство об испытании типа и свидетельство подтвер ж дения качества выданы организацией SGS United Kingdom, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK (Соединенное К оролевство), которой уполномоченным органом Е вропейской комиссии присвоен номер 0120. Подтвер ж дает соответствие требованиям европейских стандартов в отношении оде ж ды для химической защиты. Э ти защитные комбинезоны име ю т антистатическое покрытие с внутренней стороны и при условии надле ж ащего заземления обеспечива ю т защиту от статического э лектричества в соответствии с требованиями стандарта EN 1149-1:2006, вкл ю ча ю щего стандарт EN 1149-5:2008. См. ограничения по использовани ю модели с носками. Д анные комбинезоны обеспечива ю т полну ю защиту тела в соответствии с требованиями европейских стандартов в отношении оде ж ды для химической защиты: EN 14605:2005 + A1:2009 (типы 3 и 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). А так ж е соответству ю т требованиям стандарта EN 14126:2003 по типам 3-B, 4-B, 5-B, 6-B. Защита от радиоактивных частиц в соответствии со стандартом EN 1073-2:2002. Перед применением пользователь дол ж ен ознакомиться с инструкцией. Г рафическое изобра ж ение размеров указывает размеры тела в сантиметрах и их соответствие буквенному обозначени ю . Снимите с себя мерки и выберите правильный размер. Страна-производитель. Д ата изготовления. Л егковоспламеня ю щийся материал. Б еречь от огня. О де ж да данного типа и/или материалы не явля ю тся огнестойкими и не дол ж ны использоваться вблизи источника нагрева, открытого огня, искр или в средах с опасность ю воспламенения. Не использовать повторно. Информация о сертификации помимо маркировки CE и уполномоченного органа сертификации Е С. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМБИНЕЗОНОВ Ф ИЗИ ЧЕ С К И Е С ВОЙ СТ ВА М А Т Е РИ АЛА Ф изические свойства Метод испытаний Результат испытаний К ласс по EN* Стойкость к истирани ю EN 530 (метод 2) >1500 циклов 5/6 ** Стойкость к образовани ю трещин при многократном изгибе EN ISO 7854 (метод B) >5000 циклов 3/6 ** Прочность на трапецеидальный разрыв EN ISO 9073-4 >10 Н 1/6 Прочность на разрыв при растя ж ении EN ISO 13934-1 >100 Н 3/6 Прочность на прокол EN 863 >10 Н 2/6 Поверхностное удельное сопротивление при отн. вла ж ности 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 **** с внутренней стороны ≤2,5 x 10 9 О м Непр. Непр. = Неприменимо * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 ** Нагнетательный бак *** См. ограничения по использовани ю **** См. ограничения по использовани ю модели с носками! У СТ ОЙЧ И ВО СТ Ь М А Т Е РИ АЛА К ПР О С АЧ И ВА НИ Ю Ж И ДКО СТ ЕЙ (EN ISO 6530) Х имическое соединение Показатель просачивания — класс по EN* Показатель отталкива ю щих свойств — класс по EN* Серная кислота (30 %) 3/3 3/3 Г идроксид натрия (10 %) 3/3 3/3 О -ксилол 3/3 3/3 1-бутанол 3/3 2/3 * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 У СТ ОЙЧ И ВО СТ Ь М А Т Е РИ АЛА И З АГЕ РМ Е ТИЗИР ОВА НН ЫХ ШВОВ К ПР О НИ К Н ОВЕ НИ Ю Ж И ДКО СТ ЕЙ (EN ISO 6529 М Е Т ОД А — В Р Е М Я ПР О Р ЫВА Н А 1 мкг/см²/мин) Х имическое соединение В ремя прорыва (мин) К ласс по EN* Х имическое соединение В ремя прорыва (мин) К ласс по EN* Плавиковая кислота (48 %) >480 6/6 Серная кислота, хромовая соль (8 0 %) >480 6/6 А зотная кислота (70 %) >120 4/6 Г ипохлорит натрия (13 % активного хлора) >480 6/6 Серная кислота (96 %) >480 6/6 Х ромат калия (насыщенный солевой раствор) >480 6/6 Г идроксид натрия (50 %) >480 6/6 * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 У СТ ОЙЧ И ВО СТ Ь М А Т Е РИ АЛА К ПР О С АЧ И ВА НИ Ю ИН ФЕКЦ И О НН ЫХ АГЕ НТ ОВ Ф изические свойства Метод испытаний К ласс по EN* У стойчивость к просачивани ю крови и биологических ж идкостей с использованием синтетической крови ISO 16603 6/6 У стойчивость к просачивани ю патогенных возбудителей через кровь с применением бактериофага Phi-X174 ISO 16604 (процедура C) 6/6 У стойчивость к просачивани ю зара ж енных ж идкостей EN ISO 22610 6/6 У стойчивость к просачивани ю биологически зара ж енных распыляемых веществ ISO/DIS 22611 3/3 У стойчивость к просачивани ю биологически зара ж енной пыли ISO 22612 3/3 * В соответствии со стандартом EN 14126:2003 ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ Ύ Σ ΕΞΗΣ ΚΙΝΔ Ύ ΝΟ Ύ Σ: Ο ι συγκεκριμένες φόρμες εργασίας έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν στους εργαζόμενους προστασία από επικίνδυνες ουσίες ή για να προστατεύουν ευαίσθητα προ ϊ όντα και διαδικασίες από τη μόλυνση από ανθρ ώ πινες δραστηριότητες. Ανάλογα με την το ξ ικότητα της χημικής ουσίας και τις συνθήκες έκθεσης, συνήθως χρησιμοποιούνται για την προστασία από συγκεκριμένα ανόργανα υγρά ή ψ εκασμούς συμπιεσμένων υγρ ώ ν, όπου η πίεση έκθεσης δεν είναι υ ψ ηλότερη από εκείνη που χρησιμοποιήθηκε στη μέθοδο ελέγχου Τύπου 3. Π ροκειμένου να επιτευχθεί η προδιαγεγραμμένη προστασία, απαιτείται μάσκα πλήρους κάλυ ψ ης με φίλτρο, η οποία θα είναι κατάλληλη για τις συνθήκες έκθεσης και θα συνδέεται σφιχτά στην κουκούλα, καθ ώ ς και πρόσθετη επίδεση γύρω από την κουκούλα, τις μανσέτες και τους αστραγάλους. Ο ι φόρμες εργασίες παρέχουν προστασία από λεπτά σωματίδια (Τύπος 5), έντονους ψ εκασμούς υγρ ώ ν ή ψ εκασμούς συμπιεσμένων υγρ ώ ν (Τύπος 3), έντονους ψ εκασμούς υγρ ώ ν (Τύπος 4) και περιορισμένη δια β ροχή ή ψ εκασμούς υγρ ώ ν (Τύπος 6). Το ύφασμα που χρησιμοποιείται στις συγκεκριμένες φόρμες έχει περάσει όλους τους ελέγχους του προτύπου EN 14126:2003 (προστατευτικός ρουχισμός κατά μολυσματικ ώ ν παραγόντων). Υ πό τις συνθήκες έκθεσης που προσδιορίζονται στο πρότυπο EN 14126:2003 και αναφέρονται στον παραπάνω πίνακα, τα αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν οδηγούν στο συμπέρασμα ότι το υλικό διαθέτει μονωτικές ιδιότητες υ ψ ηλού επιπέδου για προστασία από μολυσματικούς παράγοντες. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ : Τα συγκεκριμένα ενδύματα ή και υφάσματα δεν είναι πυρίμαχα και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται κοντά σε πηγές θερμότητας, γυμνή φλόγα, σπινθήρες ή σε εν δυνάμει εύφλεκτο περι β άλλον. Το Tyvek® τήκεται στους 135°C, η επικάλυ ψ η τήκεται στους 98°C. Ε ίναι πιθανό ο τύπος έκθεσης σε β ιολογικούς κινδύνους να μην ανταποκρίνεται στο επίπεδο στεγανότητας του ενδύματος, με αποτέλεσμα να μολυνθεί β ιολογικά ο χρήστης. Η έκθεση σε συγκεκριμένα πολύ λεπτά σωματίδια, έντονους ψ εκασμούς υγρ ώ ν και δια β ροχή από επικίνδυνες ουσίες ενδέχεται να απαιτούν τη χρήση φορμ ώ ν με μεγαλύτερη μηχανική αντοχή και καλύτερες μονωτικές ιδιότητες από αυτές που διαθέτουν οι συγκεκριμένες φόρμες. Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει κατάλληλο αντιδραστήριο για τη συμ β ατότητα του ενδύματος πριν από τη χρήση. Ε πιπλέον, ο χρήστης θα πρέπει να επαληθεύσει τα στοιχεία του υφάσματος και τα δεδομένα χημικής διαπερατότητας με β άση τις ουσίες που χρησιμοποιούνται. Γ ια να β ελτιωθεί η προστασία και να επιτευχθεί η προδιαγεγραμμένη προστασία σε ορισμένες εφαρμογές, κολλήστε τις μανσέτες, τους αστραγάλους και την κουκούλα με ταινία. Ο χρήστης θα πρέπει να β ε β αιωθεί ότι η μάσκα εφαρμόζει στον σχεδιασμό της κουκούλας και ότι είναι δυνατή η σταθερή κάλυ ψ η με κολλητική ταινία σε περίπτωση που απαιτείται από την εφαρμογή. Κ ατά την εφαρμογή της ταινίας, θα πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή ώ στε να μην δημιουργηθούν ζάρες στο ύφασμα ή την ταινία, καθ ώ ς θα μπορούσαν να ενεργήσουν ως δίαυλοι. Κ ατά την εφαρμογή της ταινίας στην κουκούλα, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται και να αλληλοεπικαλύπτονται μικρά κομμάτια (+/- 10 cm) ταινίας. Ο ι συγκεκριμένες φόρμες εργασίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν με ή χωρίς θήκες αντίχειρα. Ο ι θήκες αντίχειρα των συγκεκριμένων φορμ ώ ν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με διπλά γάντια, όπου ο χρήστης τοποθετεί τον αντίχειρα πάνω από το εσωτερικό γάντι και φορά το δεύτερο γάντι πάνω από τα μανίκια του ενδύματος. Γ ια μέγιστη προστασία, κολλήστε το ε ξ ωτερικό γάντι στο μανίκι με ταινία. Τα συγκεκριμένα ενδύματα πληρούν τις απαιτήσεις αντίστασης επιφάνειας του προτύπου EN 1149-5:2008 όταν αυτή υπολογίζεται κατά το πρότυπο EN 1149-1:2006, αλλά μόνο η εσωτερική επιφάνεια διαθέτει αντιστατική επικάλυ ψ η. Αυτό θα πρέπει να λαμ β άνεται υπ’ ό ψ ιν σε περίπτωση γείωσης του ενδύματος. Η αντιστατική επε ξ εργασία είναι αποτελεσματική μόνο όταν η σχετική υγρασία είναι τουλάχιστον 25% και ο χρήστης θα πρέπει να ε ξ ασφαλίζει τη σωστή γείωση τόσο του ενδύματος όσο και του ατόμου που το φοράει. Η αποτελεσματικότητα διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού τόσο της στολής όσο και του ατόμου που την φοράει θα πρέπει να επιτυγχάνεται διαρκ ώ ς κατά τέτοιο τρόπο, ώ στε η αντίσταση μετα ξ ύ του ατόμου που φοράει τον προστατευτικό ρουχισμό διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού και της γης να είναι μικρότερη από 10 8 Ohm, π.χ. με τη χρήση κατάλληλων υποδημάτων/δαπέδου, καλωδίου γείωσης ή άλλου κατάλληλου μέσου. Ο προστατευτικός ρουχισμός διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού δεν πρέπει να ανοίγεται ή να αφαιρείται σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περι β άλλον ή κατά τον χειρισμό εύφλεκτων ή εκρηκτικ ώ ν ουσι ώ ν. Ο προστατευτικός ρουχισμός διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περι β άλλον πλούσιο σε ο ξ υγόνο χωρίς προηγούμενη έγκριση από τον υπεύθυνο μηχανικό ασφαλείας. Η αποτελεσματικότητα διάχυσης του ρουχισμού διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού μπορεί να επηρεαστεί από τη σχετική υγρασία, τη φυσιολογική φθορά, την πιθανή μόλυνση και τη γήρανση. Ο προστατευτικός ρουχισμός διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού καλύπτει μόνιμα όλα τα υλικά που δεν είναι σε συμμόρφωση κατά τη συνήθη χρήση (συμπεριλαμ β άνονται το σκύ ψ ιμο και οι κινήσεις). Σ ε καταστάσεις όπου το επίπεδο διάχυσης στατικού ηλεκτρισμού συνιστά σημαντική ιδιότητα αποτελεσματικότητας, οι τελικοί χρήστες θα πρέπει να α ξ ιολογούν την αποτελεσματικότητα ολόκληρου του ε ξ οπλισμού που φορούν, συμπεριλαμ β ανομένων ε ξ ωτερικ ώ ν ενδυμάτων, εσωτερικ ώ ν ενδυμάτων, υποδημάτων και άλλων ΜΑ Π . Π αρόλο που το ύφασμα πληροί τις απαιτήσεις αντίστασης επιφάνειας του προτύπου EN 1149-5:2008, το μοντέλο με καλύμματα υποδημάτων απομον ώ νει τα πόδια του χρήστη από απορροφητικά υποδήματα και, συνεπ ώ ς, αποτρέπει τη γείωση. Το μοντέλο με καλύμματα υποδημάτων δεν επιτρέπει σωστή γείωση του χρήστη από τα πόδια. Απαιτείται συμπληρωματικός μηχανισμός γείωσης, π.χ. καλ ώ διο γείωσης. Ο υπεύθυνος ασφαλείας έχει την αποκλειστική αρμοδιότητα να κρίνει εάν και π ώ ς το μοντέλο με καλύμματα υποδημάτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εν δυνάμει εύφλεκτο ή εκρηκτικό περι β άλλον. Π ερισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη γείωση είναι διαθέσιμες από την DuPont. Β ε β αιωθείτε ότι έχετε επιλέ ξ ει το κατάλληλο ένδυμα για την εργασία σας. Γ ια συμ β ουλές, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή με την DuPont. Ο χρήστης πρέπει να διενεργήσει μια ανάλυση β άσει της οποίας θα επιλέ ξ ει ΜΑ Π . Ο χρήστης είναι ο μόνος υπεύθυνος να κρίνει τον σωστό συνδυασμό ολόσωμης προστατευτικής φόρμας και β οηθητικού ε ξ οπλισμού (γάντια, μπότες, ε ξ οπλισμός αναπνευστικής προστασίας κ.λπ.), καθ ώ ς και τον χρόνο για τον οποίο μπορεί να φορεθεί μια φόρμα για μια συγκεκριμένη εργασία, ανάλογα με την προστατευτική απόδοσή της, την άνεση που παρέχει και την καταπόνηση που προκαλεί στον χρήστη λόγω θερμότητας. Η DuPont δεν αποδέχεται καμία απολύτως ευθύνη για ακατάλληλη χρήση των συγκεκριμένων φορμ ώ ν. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ : Σ την απίθανη περίπτωση που η φόρμα παρουσιάζει κάποιο ελάττωμα, μην την φορέσετε. ΑΠΟΘΗΚΕ Ύ ΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ : Ο ι συγκεκριμένες φόρμες μπορούν να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία μετα ξ ύ 15 και 25 °C σε σκοτεινό μέρος (χαρτοκι βώ τιο) χωρίς έκθεση σε υπερι ώ δη (UV) ακτινο β ολία. Η DuPont έχει εκτελέσει δοκιμές σύμφωνα με την τυπική μέθοδο ASTM D-572 και, σύμφωνα με τα αποτελέσματα, το συγκεκριμένο ύφασμα διατηρεί τη φυσική αντοχή του για διάστημα 10 ετ ώ ν. Ο ι αντιστατικές ιδιότητες ενδέχεται να περιοριστούν με τον χρόνο. Ο χρήστης θα πρέπει να β ε β αιωθεί ότι η αποτελεσματικότητα διάχυσης επαρκεί για την εφαρμογή. Το προ ϊ όν θα πρέπει να μεταφέρεται και να αποθηκεύεται στην αρχική του συσκευασία. ΔΙΑΘΕΣΗ : Ο ι συγκεκριμένες φόρμες εργασίας μπορούν να αποτεφρωθούν ή να ταφούν σε ελεγχόμενο χ ώ ρο ταφής απορριμμάτων χωρίς να προκληθεί β λά β η στο περι β άλλον. Ο ι διαδικασίες διάθεσης μολυσμένων ενδυμάτων διέπονται από την εθνική ή τοπική νομοθεσία. ΔΗΛΩΣΗ Σ Ύ ΜΜΟΡΦΩΣΗΣ : Μπορείτε να κάνετε λή ψ η της δήλωσης συμμόρφωσης από την παρακάτω διεύθυνση: www.safespec.dupont.co.uk.

To install this Web App in your iPhone/iPad press and then Add to Home Screen.