True

U_CMBV_H

ID: 1887
Views
491 Total Views
0 Members Views
491 Public Views
Share on Social Networks
Share Link
Use permanent link to share in social media
Share by mail

Please login to share this document by email.

Embed in your website
Select page to start with

16. Page 16 / 25 WARTUNG UND ÜBERARBEITUNG Jegliche Änderung oder Ergänzung des Geräts ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers ist untersagt. Reparaturen an Systemkomponenten müssen gemäß den DELTAPLUS SYSTEM - Verfahren durchgeführt werden. Wenn Sie Zweifel über den Zustand des Produkts haben, ersetzen Sie es durch ein DELTAPLUS SYSTEM - Originalteil. Kontaminiertes Produkt sollte gewaschen und mit sauberem Wasser gespült werden. Ein Produkt, das während des Gebrauchs oder der Reinigung nass ist, sollte auf natürliche Weise getrocknet werden, um direkte Wärmequellen zu vermeiden. Es darf nicht mit ätzenden oder aggressi ven Materialien in Kontakt gebracht oder bei extremen Temperaturen gelagert werden. Alle Chemikalien und Lösungsmittel können die Beständigkeit der Systemkomponenten verändern. Wenn das Produkt wahrscheinlich mit diesen Produkten in Kontakt kommt, teilen Sie uns bitte den genauen Namen der chemischen Komponenten mit. Wir werden da nn nach einer entsprechenden Studie antworten. Der Zustand der PSA muss mindestens alle 12 Monate von einer autorisierten und kompetenten Person unter strikter Einhaltung d er Verfahren von DELTAPLUS SYSTEM überprüft werden. Diese regelmäßigen Überprüfungen sind notwendig, da die Sicherheit des Benutzers mit der Aufrechterhaltung der Effizienz und Widerstandsfähigkeit des Geräts zusammenhängt. Die Überprüfung und die Ergebnisse müssen in einem Wartungsproto koll über das von DELTAPLUS SYSTEM bereitgestellte I dentifizierungs - und Überprüfungsformular dokumentiert werden. DELTA PLUS SYSTEMS unterstützt Sie auch bei der Überprüfung, Kontrolle und Wartung Ihrer permanenten Absturzsicherungs - und PSA - Systeme. Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihre Teams über gute K enntnisse in der Verwendung dieser Absturzsicherungslösungen sowie über die grundlegenden Konzepte verfügen, um sicher in der Höhe arbeiten zu können, indem Sie ihnen eine vollständige und personalisierte Schulung anbieten, die von unserem Schulungszentrum durchgeführt wird. ALPIC Training . ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

7. Page 7 / 25 GARANTIE DU SYSTÈME La garantie débute à la date de livraison du matériel ou de l’installation par DELTAPLUS SYSTEM. Elle a une durée de 10 ans s ous réserve de que les maintenances annuelles aient été effectuées par Alpic ou toute autre société agréée par DELTAPLUS SYSTEM. DE LTAPLUS SYSTEM garantie ce produit contre tout défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydatio n, les modifications ou réparations, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. ENTRETIEN ET RÉVISION Toute modification ou ajout à l'équipement sans le consentement préalable écrit du fabricant est interdite. Toute réparation sur les composants du système d oit être effectuée conformément aux procédures de DELTAPLUS SYSTEM. En cas de doute sur l’état du produit, remplacez - le par une pièce d’origine DELTAPLUS SYSTEM. Un produit souillé doit être lavé et rincé à l’eau claire. Un produit mouillé lors de son uti lisation ou de son nettoyage doit etre séché naturellement, en étant tenu à l’écart de toute source de chaleur directe. Il ne doit pas être mis en contact avec des matièr es corrosives ou agressives, ni stocké à des températures extrêmes. Tous produits chim iques, solvants peuvent altérer la résistance des composants du système. Si le produit risque d’être en contact avec ces produits, merci de nous indiquer le nom exact des composants chimiques et nou s vous répondrons après une étude appropriée. Il est obl igatoire de vérifier l’état de l’EPI au moins tous les 12 mois par une personne habilitée et compétente dans le respect stric t des modes opératoires de DELTAPLUS SYSTEM. Ces examens périodiques et réguliers sont nécessaires car la sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à la résistance de l’équipement. Le contrôle et les résultats doivent être consignés par écrit dans un car net de maintenance par l’intermédiaire de la fiche d’identification et de vérification fournie par DELTAPLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEMS vous accompagne également dans la vérification, le contrôle et la maintenance de vos systèmes permanents de sécurité antichute et E.P.I. Assurez - vous aussi de la bonne maîtrise de vos équipes quant à l'utilisation de ces solutio ns antichute ainsi qu'aux notions élémentaires à connaître pour travailler en hauteur en toute sécurité, en leur proposant des formations complètes et personna lisées, menées par notre centre de training ALPIC ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

12. Page 12 / 25 IMPORTANTE – PREVENCIÓN: Antes de utilizarlo En altura, tu vida depende del material utilizado. Cualquier duda en cuanto a la seguridad del dispositivo debe informarse al fabricante, así como a la persona a cargo de la instalación. Un arnés de detención de caídas conforme a la norma EN 361 es el único dispositivo de sujeción del cuerpo que se puede u sar en un sistema de detención de caídas. Un arnés debe adaptarse al tamaño, ajustarse correctamente y ajustarse al tamaño del usuario. El arnés de detención de caídas debe ajustarse correctamente para garantizar que esté perfectamente ajustado y no debe u sarse si está suelto. Si el arnés se afloja durante el ascenso o descenso, reajústelo correctamente desde un lugar seguro. La durabilidad del soporte debe ser verificada de acuerdo al uso. Asegurarse de que el cable esté tenso comprobando que el indicador de tensión esté visible lo que garantiza un valor de 50 DaN. El producto no debe utilizarse más allá de sus límites, o en cualquier otra situación imprevista. Se debe establecer un plan de rescate para hacer frente a cualquier emergencia que pueda ocurrir durante el trabajo. En un sistema de detención de caídas, es esencial verificar el espacio libre debajo del usuario antes y durante el uso, para evitar cualquier colisión con el suelo o un obstáculo durante la caída. En el sistema vertiligne este espacio d ebe ser de 2 m como mínimo. Durante los primeros 2 metros, el usuario no puede estar protegido contra caídas en el suelo; por lo tanto, se debe tener precaución adicional al ascender o descender. La carretilla no debe utilizarse en posición de trabajo. Si es necesario mantenerse en la posición de trabajo, debe usarse un sistema separado. Se puede producir un peligro al usar múltiples dispositivos en los que la función de seguridad de un dispositivo puede verse afectada por la función de seguridad del otro d ispositivo. PRECAUCIÓN PELIGRO: asegúrese de que su equipo no roce con materiales abrasivos o piezas de corte que puedan afectar su integ ridad, especialmente el absorbente de energía textil. El carro se entrega con su conector específico, no es posible cam biar los componentes de forma independiente. Utilice únicamente piezas DELTAPLUS SYSTEM para garantizar la compatibilidad de las piezas al ensamblar el sistema VERTILIGNE . La función de detención de caídas solo se proporciona en una dirección. Es imprescin dible observar la dirección de montaje (flecha en la etiqueta del carro que apunta hacia arriba). Los dispositivos de detención de caídas móviles no deben equiparse con un anclaje rígido de acero inoxidable en una atmósfera altamente corrosiva (por ejemplo , sobre una piscina) debido al riesgo de agrietamiento por corrosión por tensión invisible, a menos que Se implementan medidas específicas de control o se establece compatibilidad. CONTROL - PUNTOS QUE SE DEBEN VERIFICAR Verifique que las instrucciones para usar la línea de vida se muestren en el panel reservado para este propósito. Compruebe que el sistema de detención de caídas que tiene sea compatible con los recomendados para su uso con la línea de vid a VERTILIGNE. Asegurarse de la legi bilidad de las marcas del traje. Compruebe que las comprobaciones y mantenimientos periódicos de la línea de vida estén actualizados. Realice una comprobación visual y funcional de toda la línea de vida. Utilice el formulario de identificación y verificaci ón del sistema VERTILIGNE para realizar estas comprobaciones. Después de una caída, no utilice el sistema de seguridad o la carretilla hasta que hayan sido revisados y reacondicionados po r una persona competente autorizada por el fabricante. VIDA ÚTIL – BAJA La vida útil máxima para los productos DELTAPLUS SYSTEM, plásticos y textiles, es de 10 años, a partir de la fecha de fabrica ción. Para los productos metálicos, es ilimitada. ADVERTENCIA: un acontecimiento excepcional puede llevarlo a desechar un pro ducto tras una única utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: medios agresivos, medio marino, bordes cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.) Un producto debe ser desechado cuando: - Tiene más de 10 años y e stá compuesto de plástico o de textil. - Sufrió una caída importante (o esfuerzo). - El resultado de las verificaciones del producto no resulta satisfactorio. - Tiene alguna duda sobre su fiabilidad. - No conoce todo su historial d’utilización. - Su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipamientos, etc.). Destruya estos productos para evitar una futura utilización.

13. Page 13 / 25 GARANTÍA DEL SISTEMA La garantía comienza en la fecha de entrega del equipo o instalación por DELTAPLUS SYSTEM. Tiene una duración de 10 años siempre que el mantenimiento anual haya sido realizado por Alpic o cualquier otra empresa aprobada por DELTAPLUS SYSTEM. DELTAPLUS SYSTEM garantiza este producto contra cualquier defecto de ma terial o mano de obra. Quedan excluidos de la garantía: desgaste normal, oxidación, modificaciones o reparaciones, mal almacenaje, mal mantenimiento, daños debidos a accidentes, negligencia, usos para los cual es este producto no está destinado. MANTENIMIENTO Y REVISION Se prohíbe cualquier modificación o adición al equipo sin el consentimiento previo por escrito del fabricante. Cualquier reparación en los componentes del sistema debe realizarse de acuerdo con los procedimientos DELTAPLUS SYSTEM. Si tiene dudas sobre el estado del producto, reemplácelo con una pieza DELTAPLUS SYSTEM genuina. El producto contaminado debe lavarse y enjuagarse con agua limpia. Un producto húmedo durante el uso o la limpieza debe secar se de forma natural, manteniéndol o alejado de cualquier fuente de calor directa. No debe entrar en contacto con materiales corrosivos o agresivos, ni almacenarse a temperaturas extremas. Todos los productos químicos, disolventes pueden alterar la resistencia de los componentes del sistema . Si es probable que el producto entre en contacto con estos productos, indíquenos el nombre exacto de los componentes químicos y le responderemos después de un estudio apropiado. Es obligatorio verificar la condición del PPE al menos cada 12 meses por una persona autorizada y competente en estricto cumplimiento de los procedimientos de DELTAPLUS SYSTEM. Estos exámenes periódicos y periódicos son necesarios porque la seguridad del usuario está relacionada con el mantenimiento de la eficiencia y la resistenc ia del equipo. La verificación y los resultados deben documentarse en un registro de mantenimiento a través del formulario de identificación y verificación provisto por DELTAPLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEMS también lo apoya en la verificación, control y man tenimiento de sus sistemas permanentes de protección contra caídas y PPE. Asegúrate también de que tus equipos tengan un buen conocimiento del uso de estas soluciones de protección contra caíd as así como los conceptos básicos a saber para trabajar en altur a con total seguridad, ofreciéndoles una formación completa y personalizada, impartida por nuestro centro de formación. Entrenamiento ALPIC ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fa x : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

21. Page 21 / 25 IMPORTANTE – PREVENZIONE: Prima ogni utilizzazione In altezza, la tua vita dipende dal materiale utilizzato. Qualsiasi dubbio sulla sicurezza del dispositivo deve essere segnal ato al produttore e al responsabile dell'installazione. Un'imbracatura anticaduta conforme a EN 361 è l'unico dispositivo di presa che può essere utilizzato in un sistema anticaduta . Un'imbracatura deve essere adattata alle dimensioni, correttamente regolata e adattata alle dimensioni dell'u tente L'imbracatura anticaduta deve essere adeguatamente regolata per garantire che sia perfettamente regolata e non deve essere ut ilizzata se è allentata. Se l'imbracatura si allenta durante la salita o la discesa, riaggiustarlo correttamente da un luogo sicuro. La durata del supporto deve essere verificata in base all'uso. Verificare che il cavo sia teso controllando che sia visibile l'indicatore di tensione che garantisce un valore di 50 DaN. Il prodotto non deve essere utilizzato oltre i su oi limiti o in qualsiasi altra situazione imprevista È necessario predisporre un piano di salvataggio per far fronte a qualsiasi emergenza che può verificarsi durante il lavoro. In un sistema di arresto caduta è essenziale controllare lo spazio libero sott o l'utente prima e durante l'uso, per evitare collisioni con il suolo o ostacoli durante la caduta. Nel sistema Vertiligne questo spazio deve essere di almeno 2 m. Durante i primi 2 metri, l'utente potrebbe non essere protett o dalle cadute a terra; pertant o, è necessario prestare particolare attenzione quando si sale o si scende. Il carrello non deve essere utilizzato in posizione di lavoro. Se è necessario mantenere la posizione di lavoro, è necessario utilizzare un sistema separato. Un rischio può verific arsi quando si utilizzano più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di un altro dispositivo può influire sulla funzione di sicurezza di un dispositivo. ATTENZIONE PERICOLO: assicurarsi che l'apparecchiatura non sfreghi su materiali abrasivi o parti di taglio che potrebbero comprometterne l'integrità, in particolare l'assorbitore di energia per tessuti. Il carrello viene consegnato con il suo connettore specifico, non è possibile cambiare in modo indipendente i componenti. Utilizzare solo parti DELTA PLUS SYSTEM per garantire la compatibilità delle parti durante l'assemblaggio del sistema VERTILIGNE. La funzione anticaduta è fornita solo in una direzione. È indispensabile osservare la direzione di montaggio (freccia sull'et ichetta del carrello rivolta verso l'alto). I dispositivi anticaduta mobili non devono essere dotati di un ancoraggio rigido in acciaio inossidabile in un'atmosfera alta mente corrosiva (ad esempio sopra una piscina) a causa del rischio di crepe da corrosione da stress invisibile, a me no che sono implementate misure di controllo specifiche o è stata stabilita la compatibilità. CONTROLLO - PUNTI DA CONTROLLARE Verificare che le istruzioni per l'uso della linea di vita siano visualizzate sul pannello riservato a questo scopo. Verificar e che il sistema di arresto caduta in uso sia conforme e compatibile con quelli consigliati per l'uso con la linea di vita VE RTILIGNE. Assicurati la leggibilità dei segni del procedimento Verificare che i controlli periodici e le manutenzioni del cavo di s icurezza siano aggiornati. Eseguire un controllo visivo e funzionale dell'intera linea di vita. Utilizzare il modulo di identificazione e verifica del s istema VERTILIGNE per eseguire questi controlli. Dopo una caduta, non utilizzare il sistema di assicurazione o il camion fino a quando non sono stati controllati e ricondizionati da una persona competente autorizzata dal produttore. TEMPO DI VITA – SCARTO Per i prodotti DELTAPLUS SYSTEM, plastici e tessili, il tempo di vita massimo è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione. Non è limitato per i prodotti mettalici. ATTENZIONE: un evento eccezionale può necessitare lo scarto di un prodotto dopo un’ unica utilizzazione (tipo e intensità di utilizzazione, ambiente di utiulizzazione: ambienti aggressivo, ambiente marittimo, spigoli taglienti, temperature estreme, prodotti chimici , ecc.) Un prodotto deve essere scartato quando: - ha più di 10 anni ed è composto di plastico o di tessile, - ha subito un’ import ante caduta (o sforzo), - il risultato delle verifiche fatte sul prodotto non è soddisfacente, - non si è certo della sua affidabilità, - la sua completa storia di utilizzazione non è conosciuta, - tale utilizzazione è obsoleta (evoluzione legislativa, nor mativa, tecnica o incompatibilità con altri apparecchi, ecc.) Questi prodotti devono essere distrutti per evitare le future utilizzazioni.

22. Page 22 / 25 RICEVIMENTO E GARANZIA DEL SISTEMA La garanzia inizia alla data di consegna dell'apparecchiatura o dell'installaz ione da parte di DELTAPLUS SYSTEM. Ha una durata di 10 anni, purché la manutenzione annuale sia stata eseguita da Alpic o da qualsiasi altra società approvata da DELTAPLUS SYSTEM. DELTAP LUS SYSTEM garantisce questo prodotto contro qualsiasi difetto di mate riale o lavorazione. Sono esclusi dalla garanzia: normale usura, ossidazione, modifiche o riparazioni, cattivo stoccaggio, cattiva manutenzione, danni dovuti a incidenti, negligenza, usi per i quali ques to prodotto non è destinato. MANUTENZIONE E REVISION E È vietata qualsiasi modifica o aggiunta all'apparecchiatura senza il previo consenso scritto del produttore. Eventuali riparazioni sui componenti del sistema devono essere eseguite secondo le procedure DELTAPLUS SYSTEM. In caso di dub bi sulle condizioni del prodotto, sostituirlo con un ricambio DELTAPLUS SYSTEM originale. Il prodotto contaminato deve essere lavato e risciacquato con acqua pulita. Qualsiasi prodotto che si bagna durante l'uso o l a pulizia deve essere asciugato naturalmente, lontano da fonti di calore dirette. Non deve entrare in contatto con materiali corrosivi o aggressivi, né conservato a temperature estreme. Tutti i prodotti chimici, i solventi possono alterare la resistenza dei componenti del sist ema. Se è probabile che il prodotto venga a contatto con questi prodotti, comunicaci il nome esatto dei componenti chimici e ti rispond eremo dopo uno studio appropriato. È obbligatorio controllare le condizioni del DPI almeno ogni 12 mesi da una persona autorizzata e competente nel rigoroso rispetto delle procedure di DELTAPLUS SYSTEM. Questi esami periodici e regolari sono necessari perché la sicurezza dell'utente è correlata a l mantenimento dell'efficienza e della resistenza dell'apparecchiatura. Il controllo e i r isultati devono essere documentati in un registro di manutenzione tramite il modulo di identificazione e verifica fornito da DELTAPLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEMS ti supporta anche nella verifica, controllo e manutenzione dei tuoi sistemi di protezione anti caduta permanente e DPI. Assicurati inoltre che le tue squadre abbiano una buona conoscenza dell'uso di queste soluzioni di protezione anticaduta nonc hé i concetti di base da sapere per lavorare in quota in completa sicurezza, offrendo loro una formazione completa e personalizzata, condotta dal nostro centro di formazione. Formazione ALPIC ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

10. Page 10 / 25 SYSTEM RECEIPT AND GUARANTEE The product guarantee begins at the delivery date of the material or the completion date from DELTAPLUS SYSTEM. It lasts 10 y ears subject to the annual maintenance has been performed by Alpic or any other company approved by DELTAPLUS SYSTEM. DELTAPLUS SYS TEM warrants this product against defects in materials or workmanship. Are excluded from the guarantee: normal wear, oxidation, modificati ons or repairs, improper storage, poor maintenance, damage due to accidents, negligence, and uses for which this produ ct is not intended. MAINTENANCE AND OVERHAUL Any modification or addition to the equipment without the prior written consent of the manufacturer is prohibited. Any repairs on system components must be performed in accordance with DELTAPLUS SYSTEM proced ures. If in doubt about the condition of the product, replace it with a genuine DELTAPLUS SYSTEM part. Contaminated product should be washed and rinsed with clean water. A product wet during use or cleaning should be dried natur ally, keeping away from any direct heat source. It should not come into contact with corrosive or aggressive materials, nor stored at extreme temperatures. All chemicals, solvents can alter the resistance of the components of the system. If the product is likely to c ome in contact wi th these products, please tell us the exact name of the chemical components and we will respond after an appropriate study. It is mandatory to check the condition of the PPE at least every 12 months by an authorized and competent person in strict co mplianc e with the procedures of DELTAPLUS SYSTEM. These periodic and regular examinations are necessary because the safety of the user is r elated to the maintenance of the efficiency and resistance of the equipment. The check and results must be documented in a m aintenance log via the identification and verification form provided by DELTAPLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEMS also supports you in the verification, control and maintenance of your permanent fall protection and PPE s ystems. Also ensure that your teams have good knowledge of the use of these fall protection solutions as well as the basic concepts to know to work at height in complete safety, by offering them complete and personalized training, conducted by our training center. ALPIC training ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

18. Page 18 / 25 IMPORTANTE – PREVENÇÃO: Antes de qualquer uso Em altura, sua vida depende do material usado. Qualquer dúvida quanto à segurança do dispositivo deve ser comunicada ao fabri cante, bem como ao responsável pela instalação. Um arnês anti - queda em conformidade com EN 361 é o único dispositivo de fixação do corpo que pode ser usado em um sistema anti - queda. O arnês deve ser adequado para o tamanho, corretamente ajustado e ajustado para a altura do usuário O cinto de segurança anti - queda deve ser ajustado adequadamente para um ajuste confortável e não deve ser usado se houver qualquer folga. Se o cinto de segurança se soltar durante a subida ou descida, isso deve ser evitado. reajuste - o adequadamente em um local segur o. A durabilidade do suporte deve ser verificada de acordo com o uso. Certifique - se de que o cabo esteja esticado, verificando se o indicador de tensão está visível o que garante um valor de 50 DaN O produto não deve ser usado além de seus limites, ou em qualquer outra situação imprevista Deve haver um plano de resgate para lidar com qualquer emergência que possa surgir durante o trabalho de parto. Em um sistema de prevenção de quedas, é essencial verificar o espaço livre sob o usuário ante s e durante o uso, a fim de evitar qualquer colisão com o solo ou obstáculo durante a queda. No sistema vertilinear, esse espaço deve ser de pelo menos 2 m. Durante os primeiros 2 metros, o usuário pode não estar prote gido contra queda no solo; portanto, p recauções extras devem ser tomadas ao subir ou descer. O carrinho não deve ser usado na posição de trabalho. Se a manutenção na posição de trabalho for necessária, um sistema separ ado deve ser usado. Pode surgir um perigo ao usar mais de um equipamento em que a função de segurança de um equipamento pode ser afetada pela função de segurança de outro equipamento. CUIDADO PERIGO: certifique - se de que seu equipamento não esfregue em materiais abrasivos ou peças afiadas que possam prejudicar sua integridade, em particular o absorvedor de energia têxtil Como o carrinho é entregue com seu conector específico, não é possível trocar os componentes de forma independente. Use apenas peças DELTAPLUS SYSTEM para garantir a compatibilidade das peças na montagem do sistem a VERTILIGNE. A função de prevenção de quedas é garantida apenas em uma direção. Observe o sentido de montagem (seta na etiqueta do carrinh o voltada para cima). Os dispositivos antiqueda móveis, incluindo um cabo de ancoragem rígido de aço inoxidável, não devem ser instalados em uma atmosfera altamente corrosiva (por exemplo, acima de uma piscina) devido ao risco de rachaduras de corrosão sob tensão invisíveis, a me nos que medidas de controle específicas são implementadas ou a compatibilidade é estabelecida . CONTROLE - PONTOS A VERIFICAR Verifique se as instruções para usar a linha de vida são exibidas no painel reservado para essa finalidade. Verifique se o sistema de retenção de queda que você possui é compatível e compatível com os recomendados para uso com a linha de vida VERTILIGNE. Verifique se a legibilidade das marcações do prosuit Verifique se as verificações e manutenções periódicas da linha de vida estão atualizadas. Realize uma verificação visual e funcional de toda a li nha de vida. Use o formulário de identificação e verificação do sistema VERTILIGNE para realizar essas verificações. Depois de uma queda, não use o sistema de segurança ou o caminhão até que eles tenham sido verificados e recondicionados por uma pessoa com petente autorizada pelo fabricante. DURAÇÃO DE VIDA – REJEIÇÃO Para os produtos DELTAPLUS SYSTEM, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos a partir da data de fabrico. Nã o se limita aos produtos metálicos. ATENÇÃO, um evento excepcional pode levá - lo a rejeitar um produto após uma única utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: meios agressivo, meio marinho, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos, etc.). Um produto deve s er eliminado quando: - Tiver mais de 10 anos e for feito de plástico ou têxtil. - Tiver sofrido uma queda importante (ou esforço). - O resultado das verificações do produto não for satisfatório. - Tiver dúvidas quando à sua fiabilidade. - Não conhecer o se u histórico completo de utilização. - o seu uso for obsoleto (evolução legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos, etc.). Destrua esses produtos para evitar uma utilização futura.

19. Page 19 / 25 RECEPÇÃO E GARANTIA DO SISTEMA A gara ntia começa na data de entrega do equipamento ou instalação pela DELTAPLUS SYSTEM. Tem uma duração de 10 anos, desde que a manutenção anual tenha sido realizada pela Alpic ou por qualquer outra empresa aprovada pela DELTAPLUS SYSTEM. DELTAPLUS SYST EM garan te este produto contra qualquer defeito de material ou mão de obra. São excluídos da garantia: desgaste normal, oxidação, modificações ou reparos, armazenamento inadequado, manutenção incorreta, danos devido a acidentes, negligência, usos para os quais est e produto não é destinado. MANUTENÇÃO E REVISÃO Qualquer modificação ou adição ao equipamento sem o consentimento prévio por escrito do fabricante é proibida. Quaisquer reparos nos componentes do sistema devem ser realizados de acordo com os procedimentos DELTAPLUS SYSTEM. Em caso de dúvida sobre o estado do produto, substitua - o por uma peça DELTAPLUS SYSTEM genuína. O produto contaminado deve ser lavado e enxaguado com água limpa. Um produto úmido durante o uso ou limpeza deve ser secado natu ralmente, mantendo - se afastado de qualquer fonte direta de calor. Não deve entrar em contato com materiais corrosivos ou agressivos, nem armazenado em temperaturas extremas. Todos os produtos químicos, solventes podem alterar a resistência dos componentes do sistema. Se houver probabilidade de o produto entrar em contato com esses produtos, informe - nos o nome exato dos componentes químicos e responderemos após um estudo apropriado. É obrigatório verificar a condição do EPI pelo menos a cada 12 meses por uma pessoa autorizada e competente, em estrita conformidade com os procedimentos do DELTAPLUS SYSTEM. Estes exames periódicos e regulares são necessários porque a segurança do usuário e stá relacionada à manutenção da eficiência e resistência do equipamento. A verificação e os resultados devem ser documentados em um registro de manutenção por meio do formulário de identificação e verificação fornecido pelo DELTAPLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEMS também oferece suporte na verificação, controle e manutenção de seus sistemas de proteção permanente contra quedas e EPI. Certifique - se também de que as suas equipas têm um bom conhecimento da utilização destas soluções de protecção contra quedas bem como os conceitos básicos para saber trabalhar em altura com total segura nça, oferecendo - lhes uma formação completa e personalizada, ministrada pelo nosso centro de formação. Treinamento ALPIC ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

9. Page 9 / 25 IMPORTANT – PREVENTION: Before any use In height, your life depends on the material used. Any doubt as to the safety of the device must be reported to the manufactu rer as well as the person in charge of the installation. A fall arrest ha rness conforming to EN 361 is the only body - gripping device that can be used in a fall arrest system. A harness must be adapted to the size, correctly adjusted and adjusted to the size of the user The fall arrest harness must be properly adjusted to ensure that it is perfectly adjusted and should not be used if it is loose. If the harness becomes loose during ascent or descent, readjust it correctly from a safe location. The durability of the support must be verified according to the use. Make sure that the cable is taut by checking that the tension indicator is visible which guarantees a value of 50 DaN. The product should not be used beyond its limits, or in any other unforeseen situation A rescue plan must be put in place to deal with an y emergency that may occur during the work. In a fall arrest system it is essential to check the free space under the user before and during use, to avoid any collision with the ground or an obstacle during the fall. In the vertiligne system this space mus t be 2 m minimum. During the first 2 meters, the user may not be protected against falls on the ground; therefore, extra caution should be taken when ascending or descending. The truck must not be used in working position. If holding in the working positio n is necessary, a separate system should be used. A hazard may occur when using multiple devices in which the safety function of one device may be affected by the safety funct ion of the other device. CAUTION DANGER: Please ensure that your equipment does not rub on abrasive materials or cutting parts that could affect their integrity, especially the textile energy absorber. The carriage is delivered with its specific connector, it is not possible to independently change the components. Only use DELTAPLUS S YSTEM parts to ensure compatibility of parts when assembling the VERTILIGNE system. The fall arrest function is only provided in one direction. It is imperative to observe the mounting direction (arrow on the label of the carriage pointing upwards). Mobile fall arresters should not be fitted with a rigid stainless steel anchor in a highly corrosive atmosphere (eg over a sw imming pool) due to the risk of invisible stress corrosion cracking, unless specific control measures are implemented or that compa tibility is established. CONTROL – CHECKS Check that the instructions for using the lifeline are displayed on the panel reserved for this purpose. Check that the fall arrest system you have is compliant and compatible with those recommended for use with the VERTILIGNE lifeline. Make sure the readability of the markings of the prosuit Check that the periodic checks and maintenances of the lifeline are up to date. Perform a visual and functional check of the entire lifeline. Use the VERTILIGNE system ident ification and verification form to perform these checks. After a fall, do not use the belay system or the truck until they have been checked and reconditioned by a competent person a uthorized by the manufacturer. SERVICE TIME – DISPOSAL For the DELTAPLUS SYSTEM products made of plastics and textile, the maximum service life is 10 years from the date of manufacture. The service life is not limited for metal products. ATTENTION: an exceptional event can lead to a disposal of the product after only one use ( operating type and intensity, operating environment: aggressive environments, marine environment, cutting edges, extreme temperatures, chemicals, etc.) A product has to be disposed of when: - It is more than 10 years old and is made of plastics or textile, - It has been subjected to an important fall (or effort), - The outcome of the product checks is not satisfactory, - You doubt this reliability, - You don’t know its complete operating history, - Its use has become obsolete (legal, standard, tech nical changes or incompatibility with other devices, etc.). These products must be destroyed to avoid future use.

6. Page 6 / 25 IMPORTANT – PRÉVENTION : Avant toute utilisation En hauteur, votre vi e dépend du matériel utilisé. Tout doute quant à la sécurité du dispositif doit être signalé au fabricant ainsi qu’au responsable de l’installation. Un harnais antichute conforme à l’EN 361 est le seul dispositif de préhension du corps qu’il est permis d’u tiliser dans un système d’arrêt des chutes. Un harnais doit être adapté à la taille, correctement réglé et ajusté à la taille de l’utilisateur Il convient de régler correctement le harnais d'antichute pour qu'il soit parfaitement ajusté et il convient de n e pas s'en servir s'il présente du jeu. Si le harnais se desserre durant l'ascension ou la descente, il convient de le réajuster correctement à partir d'un empl acement sûr. La durabilité du support doit être vérifiée conformément à l'utilisation. Assurez - vous que le câble est bien tendu en vérifiant que le témoin de tension est visible ce qui garantit une valeur de 50 DaN Le produit ne doit pas être utilisé au - delà de ses limites, ou dans toute autre situation non prévue Un plan de sauvetage doit être mis en place afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant le travail. Dans un système d’arrêt des chutes il est essentiel de vérifier l’espace libre sous l’utilisateur avant et pendant l’utilisat ion, afin d’éviter toute collision avec le sol ou un obstacle pendant la chute. Dans le système vertiligne cet espace doit être de 2 m minimum. Pendant les 2 premiers mètres, l’utilisateur peut ne pas être protégé contre les chutes au sol ; il convient donc de prendre des précautions supplément aires lors de l’ascension ou de la descente. Le chariot ne doit pas être utilisé en position de travail. Si le maintien en position de travail est nécessaire, un système séparé devra être utilisé. Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité de l’autre équipement. ATTENTION DANGER : veuillez à ce que vos équipements ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou des pièces coupantes pouvant nuire à leur intégrité notament à l’absorbeur d’energie en textile Le chariot étant livré avec son connecteur spécifique, il n’est pas possible de changer indépendamment les composants. N’utilisez que des pièces DELTAPLUS SYSTEM afin de g arantir la compatibilité des pièces lors de l'assemblage du système VERTILIGNE. La fonction antichute n’est assurée que dans une direction. Respecter impérativement le sens de montage (flèche figurant sur l’étiquette du chariot dirigée vers le haut). Il co nvient de ne pas installer des antichutes mobiles incluant un support d'assurage rigide en acier inoxydable en atmosphère hau tement corrosive (par exemple, au - dessus d'une piscine) en raison du risque de fissuration par corrosion sous contrainte invisible, sauf si des mesures de contrôle spécifiques sont mises en œuvre ou que la compatibilité est établie. CONTROLE - POINTS À VÉRIFIER Contrôlez que les consignes d’utilisation de la ligne de vie soient bien affichées sur le panneau réservé à cet effet. Vérifiez que le système d’arrêt des chutes dont vous disposez est bien conforme et compatible avec ceux préconisés pour l’uti lisation de la ligne de vie VERTILIGNE. Assurez - vous de la lisibilité des marquages du prosuit Vérifiez que les contrôles et maintenances périodiques de la ligne de vie soient bien à jour. Effectuer une vérification visuelle et fonctionnelle de l’ensemble de la ligne de vie. Utiliser la fiche d’identification et de vérification du système VERTILIGNE pour effectuer ces contrôles . Après une chute, ne plus utiliser le système d’assurage ou le chariot avant qu’ils n’aient été contrôlés et remis en conformi té par une personne compétente habilitée par le fabricant. DURÉE DE VIE - MISE AU REBUT Pour les produits DELTAPLUS SYSTEM, pl astiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques, e tc.). Un produit doit être rebuté quand : - Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou te xtile. - Il a subi une chute importante (ou effort). - Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. - Vous avez un doute sur sa fiabilité. - Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. - Son usage est obsolète (évolutio n législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements, etc.). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

5. Page 5 / 25 INFORMATIONS Le système est certifié pour une utilisation sur toute structure Delta Plus Systems ale rigide, échelles aluminium ou acier de résistance minimale 12kN et ne s’écartant pas de la Delta Plus Systems al de plus de 15° en lateral et 45° vers l’avant. Toute autre utilisation est interdite et peut être dangereuse Cette notice est destinée aux uti lisateurs l’antichute CMBV et de son support VERTILIGNE. Elle doit être lue et comprise par chaque personne avant l’utilisation du produit. En cas de doute, de problème de compréhension, ou si un problème survenait et que son sujet n ’était pas traité dans ce document, renseignez - vous auprès du représentant DELTAPLUS SYSTEM ou directement auprès du service technique de DELTAPLUS SYSTEM. Cette notice doit être toujours disponible et accessible par l’utilisateur. Il est essentiel pour la sécurité de l’ut ilisat eur, si le produit est revendu hors du premier pays de destination (France), que le revendeur fournisse le mode d’emploi, les instructions pour l’en tretien, pour les examens périodiques ainsi que les instructions relatives aux réparations, rédigés dans la langue du pays d’utilisation du produit. Toute activité en hauteur est dangereuse et peut provoquer des accidents, des blessures graves ou mortelles. La pratique, ainsi que l’appren tissage des techniques d’utilisation du matériel approprié est sous votre r esponsabilité. Avant d’utiliser le produit, vous devez donc lire et comprendre toutes les informations contenues dans la notice d’utilisation. Le non - respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Pour des rais ons de sécurité, l’utilisateur doit être en bonne santé, ne pas être sous l’influence de médicaments, d’alcool ou drogues. Les travailleurs utilisant un équipement de protection individuelle doivent bénéficier d’une formation appropriée et être compétent. PRESCRIPTIONS D’UTILISATION DESCRIPTION TECHNIQUE L’EPI est composé d’un antichute mobile référence CMBV et d’un support d’assurage Delta Plus Systems al en cable inox Ø8 référence VERTILIGNE. Le produit est certifié suivant EN 353 - 1 : 2014 + A1 : 2017 La t empérature de l'environnement de travail doit être supérieur à - 30°C Ce dispositif permet le déplacement et la protection contre les chutes de hauteur, à la montée et à la descente. Le support d’assurage VERTILIGNE doit être utilisé uniquement avec le chariot mobile CMBV L’utilisateur doit relier son harnais par le point d'accrochage sternal au chariot à l’aide du connecteur intégré au CMBV, conforme à l’EN 362. La liaison intègre un absorbeur d’énergie textile limitant la force de choc en cas de chute . ATTENTION la longueur de l'élément de connexion ne doit être ni rallongée, ni raccourcie, par exemple en ajoutant ou en retirant un connecteur. Le chariot se connecte et se déconnecte en tout point du système. Ces actions doivent être réalisées en posit ion sure, ou en utilisant un système séparé de protection individuelle. Présenter le chariot en respectant le sens d’utilisation (a) Si l’orientation est incorrecte, un détrompeur empeche l’ouvertu re du chariot (b). Faire pivoter la came inferieur pour li bérer l’espace nécessaire au passage du câble. L’absorbeur doit etre dirigé vers le bas pour permettre l’ouverture totale (c) Engager le chariot sur le câble et relâcher l’action sur la came (d). Faire pivoter la came supérieure (e) Engager complètement le chariot sur le câble et relâcher l’action sur la came (f) Vérifier la bonne circulation du chariot sur le cable (g). Tirer su r le connecteur vers le bas et s’assurer du blocage du chariot (h) Le chariot a été conçu pour circuler librement sur le cable san s intervention manuelle. Le maintien du mécanisme de blocage ouvert ou la manipulation du chariot pendant les déplacements peut empêcher le blocage en cas de chute. En cas de résistance à la fluidité des déplacements le long du support, il est important d e prendre le coulissant à pleine main, en le maintenant dans l'axe du support d'assurage, et de veiller à n'actionner aucune des 2 cames La distance minimale sous les pieds de l’utilisateur est de 2 mètres. Pendant les 2 premiers mètres, l’utilisateur pe ut ne pas être protégé contre les chutes au sol ; il convient donc de prendre des précautions supplémentaires lors de l’ascension ou de la descente. Le chariot est conçu pour être utilisé par une seule personne d’un poids minimal de 50 kg (outils et équipe ments non compris) et maximal de 125 kg outils et équipements compris. Le support d’assurage est concu pour être utilisé par trois personnes simultanément, chacun devra posséder sont propre Antich ute CMBV et ils devront respecter une distance minimale de s écurité de 3 mètres entre eux. Attention chaque utilisateur peut être influencé et tomber en raison du mouvement du support d’assurage initié par les autres utilisateurs. Le support d’assurage n’a pas de limite de longueur. Tous les points du support d'ass urage rigide au niveau desquels l'antichute mobile pourrait sortir du support d'assurage rigide doivent être équipés d’une butée référence EVB3. Après utilisation, ne jamais laisser le chariot connecté au rail, nettoyé le (cf. § entretient) puis rangé le dans la pochette étanche fournit. Veiller à le protéger des chocs, de l’humidité et des températures excessives (+10°C / +40°C) lors du transport ou du stockage. En situation de secours, il n’est pas permis d’utiliser le support d’assurage rigide. Les opérations devront être réalisées e n utilisant un système séparé de protection individuelle. FR - Français

11. Page 11 / 25 I NFORMACIONES El sistema está certificado para su uso en cualquier estructura Delta Plus Systems al rígida, escaleras de aluminio o acero de resistencia mínima 12kN y que no se desvíe de la Delta Plus Systems al más de 15 ° lateral y 45 ° hacia adelante. Cualquier otro us o está prohibido y puede ser peligroso. Este manual está dirigido a usuarios de detención de caídas CMBV y su soporte VERTILIGNE. Debe ser leído y comprendido por ca da persona antes de usar el producto. En caso de duda, malentendido o si surge un problema y no se aborda su tema en este documento, consulte con el representante de DELTAPLUS SYSTEM o directamente con el servicio técnico de DELTAPLUS SYSTEM. Este aviso debe estar siempre disponible y accesible para el usuario. Es esencial para la seguridad del usuario, si el producto se revende fuera del primer país de destino (Francia), que el revendedor proporcione las instrucciones de uso, las instrucciones de mantenimiento, los exámenes periódico s y la Instrucciones de reparación en el idioma del país de us o del producto. Cualquier actividad en altura es peligrosa y puede causar accidentes, lesiones graves o la muerte. La práctica, así como el aprendizaje de las técnicas de uso del equipo apropiado, está bajo su r esponsabilidad. Antes de usar el producto, de be leer y comprender toda la información en las instrucciones de funcionamiento. El incumplimiento de cualquiera de estas advertencias podría causar la muerte o lesiones graves. Por razones de seguridad, el usuario debe gozar d e buena salud, no estar bajo la influencia de drogas, alcohol o drogas. Los trabajadores que utilicen equipo de protección personal deben recibir la formación adecuada y ser competentes. INDICACIONES DE USO - DESCRIPCIÓN TÉCNICA El PPE está compuesto por un dispositivo de detención de caídas móvil CMBV y un soporte de sujeción Delta Plus Systems al en el cable de referencia VERTILIGNE de acero inoxidable Ø8. El producto está certificado según EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 La temperatura del entorno de trabajo debe estar por encima de - 30 ° C Este dispositivo permite el movimiento y la protección contra caídas desde altura, hacia arriba y hacia abajo. El dispositivo de seguridad VERTILIGNE solo se debe utilizar con el carro móvil CMBV. El usuario debe conectar su arnés a tra vés del punto de acoplamiento del esternón al carro mediante el conector integrad o en la CMBV, que cumple con la norma EN 362. La conexión incorpora un absorbedor de energía textil que limita la fuerza de impacto en caso de una caída. PRECAUCIÓN: la lo ngitud del elemento de conexión no se debe alargar ni acortar, por ejemplo, agregando o quitando un conector. El carro ha sido diseñado para circular libremente por el cable sin intervención manual. Mantener abierto el mecanismo de blo queo o manipular el carro mientras viaja puede evitar que se bloquee en caso de una caída. En caso de res istencia a la fluidez de los movimientos a lo largo del soporte, es importante tomar la corredera con toda la mano, manteniéndola en el eje del soporte de seguridad, y tener cuidado de no activar ninguna de las 2 levas La distancia mínima bajo los pies del usuario es de 2 metros. Durante los primeros 2 metros, el usuario no puede estar protegido contra caídas en el suelo; por lo tanto, se debe tener precaución adicional al ascender o descender. El carrito está diseñado para ser utilizado por una persona con un peso mínimo de 50 kg (herramientas y equipo no incluidos) y un máximo de 125 kg de herramientas y equipos incluidos. La línea de fondeo está diseñada para ser utilizada por tres personas simultáneamente, cada una debe tener su propio Anticaíd as CMBV y deben respetar una distancia mínima de seguridad de 3 metros entre ellas. Tenga en cuenta que cada usuario puede verse influe nciado y caer debido al movimiento de la línea de anclaje iniciado por otros usuarios . El soporte de belay no tiene límite de longi tud. Todos los puntos del soporte de amarre rígido en los cuales el pararrayos podría salir del soporte de amarre rígido deben estar equipados con un tope de referencia EVB3. Después de su uso, nunca deje el carro conectado al riel, límpielo (consulte § m antenimiento) y luego guárdelo en la bolsa impermeable provista. Tenga cuidado de protegerlo de golpes, humedad y temperaturas excesivas (+ 10 ° C / + 40 ° C) durante el transporte o almacenamiento. En una situación de emergencia, no está permitido utilizar el soporte rígido de seguridad. Las operaciones deben realizarse utilizando un sistema de protección personal separado. SP - Español

14. Page 14 / 25 INFORMATIONEN Das System ist für den Einsatz auf starren vertikalen Konstruktionen, Aluminiumleitern oder Stahl mit einer Mindestfestigkeit von 12 kN zertifiziert und darf nicht mehr als 15 ° seitlich und 45 ° nach vorne von der Vertikalen abweichen. Jede andere Verwendung ist verboten und kann g efährlich sein Dieses Handbuch richtet sich an Benutzer von CMBV - Absturzsicherun gen und deren VERTILIGNE - Unterstützung. Es muss von jeder Person gelesen und verstanden werden, bevor das Produkt verwendet wird. Im Zweifelsfall, bei Missverständnissen oder wenn ein Problem auftritt u nd das Thema in diesem Dokument nicht behandelt wird, wenden Sie sich an den DELTAPLUS SYSTEM - Vertreter oder direkt an den technischen Kundendienst von DELTAPLUS SYSTEM. Dieser Hinweis muss immer verfügbar und für den Benutzer zugänglich sein. Wenn das Produkt außerhalb des ersten Bestimmungsla ndes (Frankreic h) weiterverkauft wird, ist es für die Sicherheit des Benutzers von wesentlicher Bedeutung, dass der Wiederverkäufer die Gebrauc hsanweisung, die Wartungsanleitung, die regelmäßigen Prüfungen sowie die Gebrauchsanweisung zur Verfügung stellt Reparaturanweis ungen in der Sprache des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. Jede Tätigkeit in der Höhe ist gefährlich und kann zu Unfällen, schweren Verletzungen oder zu m Tod führen. Das Üben und Erlernen der Techniken zur Verwendung der entsprechenden Ausrüstung liegt in Ihrer Verantwortung. Bevor Sie das Produkt verwenden, müssen Sie alle Informationen in der Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren o der tödlichen Verletzungen führen. Aus Sicherheitsgr ünden muss der Benutzer bei guter Gesundheit sein und darf nicht unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Drogen stehen. Arbeitnehmer, die persönliche Schutzausrüstung verwenden, sollten entsprechend geschult und kompetent sein . BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN - TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die PSA besteht aus einem mobilen CMBV - Auffanggerät und einer vertikalen Sicherungshalterung aus VERTILIGNE - Referenzkabel aus Edelstahl Ø8. Das Produkt ist zertifiziert nach EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 Die T emperatur der Arbeitsumgebung muss über - 30 ° C liegen Dieses Gerät ermöglicht die Bewegung und den Schutz vor Stürzen aus der Höhe nach oben und unten. Das Sicherungsgerät VERTILIGNE darf nur mit dem mobilen Transportwagen CMBV verwendet werden. Der Benut zer muss seinen Gurt über den sternalen Befestigungspunkt mit dem in den Transportwagen integrierten Stecker gemäß EN 362 an den Transportwagen anschließen. Die Verbindung enthält einen textilen Energieabsorber, der die Aufprallkraft im Falle eines Sturzes begrenzt. VORSICHT Die Länge des Verbindungselements darf nicht verlängert oder verkürzt werden, z. B. durch Hinzufügen oder Entfernen eines Steckverbinders. Das Flurförderzeug wird an jeder Stelle im System verbunden und getrennt. Diese Maßnahmen müssen an einem sicheren Ort oder unter Verwendung eines separaten Personenschutzsystems durchgeführt werden. Stellen Sie das Flurförderzeug in Fahrtrichtung vor (a) Bei falscher Ausrichtung verhindert eine Codiereinrichtung das Öffnen des Flurförderzeugs (b). D rehen Sie den unteren Nocken, um den Platz für das Kabel freizugeben. Der Absorber muss nach unten zeigen, damit er vollständig geö ffnet werden kann. (C) Den Schlitten am Kabel einhängen und die Bewegung am Nocken freigeben (d). Drehen Sie den oberen Nocke n (e). Rasten Sie den Schlitten vollständig am Kabel ein und lassen Sie die Bewegung am Nocken los. (F) Überprüfen Sie die korrekte Bewegung des Schlittens am Kabel. (G). Ziehen Sie den Stecker nach unten und stellen Sie sicher, dass der Wagen verriegelt i st (h) Der Wagen wurde so konzipiert, dass er ohne manuellen Eingriff frei auf dem Kabel zirkulieren kann. Wenn Sie den Verriegelungsmechanismus offen halten oder den Wagen während der Fahrt manipulieren, kann verhindert werden, dass er im Falle eines Stur zes verriegelt. Im Falle eines Widerstands gegen die fließenden Bewegungen entlang der Stütze ist es wichtig, den Schieber mi t der ganzen Hand zu nehmen, ihn in der Achse der Sicherungsstütze zu halten und darauf zu achten, dass keine der beiden Nocken akt iviert wird Der Mindestabstand unter den Füßen des Benutzers beträgt 2 Meter. Während der ersten 2 Meter darf der Benutzer nicht vor Stür zen auf den Boden geschützt werden; Daher ist beim Auf - und Absteigen besondere Vorsicht geboten. Der Wagen ist für di e Verwendung durch eine Person mit einem Mindestgewicht von 50 kg (Werkzeuge und Ausrüstung nicht inbegriffen) und einem Maximalgewicht von 125 kg (Werkzeuge und Ausrüstung inbegriffen) ausgelegt. Die Ankerleine ist für die gleichzeitige Verwendung durch d rei Personen ausgelegt. Jede Person muss über einen eigenen CMBV - Fallschutz verfügen und einen Mindestabstand von 3 Metern zwischen ihnen einhalten. Bitte beachten Sie, dass jeder Benutzer aufgrund der von anderen Benutz ern initiierten Bewegung der Ankerle ine beeinflusst werden und fallen kann. Die Sicherungsstütze hat keine Längenbegrenzung. Alle Stellen der starren Sicherungsstütze, an denen das Auffanggerät die starre Sicherungsstütze verlassen könnte, müssen mit einem EVB3 - Referenzanschlag ausgestattet sein. Lassen Sie den Wagen nach dem Gebrauch niemals an der Schiene angeschlossen, reinigen Sie ihn (siehe § Wartung) und bewahren Sie ihn in der mitgelieferten wasserdichten Tasche auf. Schützen Sie das Gerät während des Transports oder der Lagerung vor Stößen, Feuchtigkeit und übermäßigen Temperaturen (+ 10 ° C / + 40 ° C). In einer Notsituation darf die starre Sicherungsstütze nicht verwendet werden. Operationen müssen mit einem separaten Persone nschutzsystem durchgeführt werden.Lassen Sie den Stapler nach dem Gebrauch niemals an das System angeschlossen. DE - Deutsch

17. Page 17 / 25 INFORMAÇÕES O sistema é certificado para uso em qualquer estrutura Delta Plus Systems al rígida, escadas de alumínio ou aço com resistência mínima de 12kN e não se desviando da Delta Plus Systems al mais de 15 ° lateral e 45 ° para frente. Qualquer outro uso é proibido e pode ser perigoso Este manual destina - se a usuários de trava - quedas CMBV e seu suporte VERTILIGNE. Deve ser lido e entendido por cada pessoa antes de usar o produto. Em caso de dúvida, m al - entendido ou se surgir algum problema e o assunto não for tratado neste documento, verifique com o representante DELTAPLUS SYSTEM ou diretamente com o serviço técnico DELTAPLUS SYSTEM. Este aviso deve estar sempre disponível e acessível pelo usuário. É essencial para a segurança do usuário, se o produto for revendido fora do primeiro país de destino (França), que o revendedor fornece as instruções de uso, as instruções para a manutenção, para os exames periódicos, bem como o instruções de reparação na lí ngua do país de utilização do produto. Qualquer atividade em altura é perigosa e pode causar acidentes, ferimentos graves ou morte. A prática, bem como aprender as técnicas de utilização do equipamento adequado, é da sua responsabilidade. Antes de usar o p roduto, você deve ler e entender todas as informações nas instruções operacionais. A não observância de qualquer desses avisos pode result ar em morte ou ferimentos graves. Por razões de segurança, o usuário deve estar em boa saúde, não sob a influência de drogas, álcool ou drogas. Os trabalhadores que usam equipamentos de proteção individual devem receber treinamento apropriado e ser competentes. DESCRIÇÃO TÉCNICA DAS INSTRUÇÕES DE USO O EPI é composto por um dispositivo antiqueda móvel de referência CMB V e um suporte âncora Delta Plus Systems al em cabo de aço inoxidável Ø8 referência VERTILIGNE. O produto é certificado de acordo com EN 353 - 1: 2014 + A1: 2017 A temperatura do ambiente de trabalho deve estar acima de - 30 ° C Este dispositivo permite a movi mentação e proteção contra quedas de altura, em subidas e descidas. O suporte de segurança VERTILIGNE deve ser utilizado apenas com o carrinho móvel CMBV. O usuário deve conectar seu arnês pelo ponto de fixação esternal ao carrinho por meio do conector int egrado ao CMBV, conforme EN 362. A ligação incorpora um absorvedor de energia têxtil que limita a força de impacto em caso de queda. CUIDADO o comprimento do elemento de conexão não deve ser estendido ou encurtado, por exemplo, adicionando ou removendo um conector. O carrinho se conecta e desconecta em qualquer ponto do sistema. Essas ações devem ser realizadas em uma posição segura, ou u sando um sistema de proteção individual separado. Apresentar o carrinho respeitando o sentido de uso (a) Se a orientação estiver incorreta, uma chave impede a abertura do carrinho (b). Gire o came inferior para liberar o espaço necessário para a passagem do cabo. O absorvedor deve ser direcionado para baixo para p ermitir a abertura total (c) Engate o carro no cabo e libere a ação no came (d). Gire o came superior (e) Engate totalmente o carro no cabo e libere a ação do came (f) Verifique se o carro se move suavemente no cabo (g). Puxe o conector para baixo e verifique se o carro está trav ado (h) O carrinho foi projetado para circular livremente no cabo sem intervenção manual. Manter o mecanismo de travamento aberto ou manipular o carrinho durante a viagem pode evitar que ele trave em caso de queda. Em caso de resistência à fluidez dos movi mentos ao longo do suporte, é importante segurar o slider com a mão inteira, mantendo - o no eixo do suporte de segurança, e ter o cuidado de não ativar nenhum dos 2 cames A distância mínima sob os pés do usuário é de 2 metros. Durante os primeiros 2 metros, o usuário pode não estar protegido contra queda no solo; portanto, precauções extras devem ser tomadas ao subir ou descer. O carrinho é projetado para ser usado por uma pessoa com peso mínimo de 50 kg (ferramentas e equipamentos não incluídos) e um máximo de ferramentas e equipamentos de 125 kg incluídos. A linha de segurança é projetada para ser utilizada por três pessoas simultaneamente, cada uma deve ter seu próprio dispositi vo antiqueda CMBV e devem respeitar uma distância mínima de segurança de 3 metr os entre si. Observe que cada usuário pode ser influenciado e cair devido ao movimento da linha de ancoragem iniciado por outros usuários. A linha de segurança não tem limite de comprimento. Todos os pontos da linha de ancoragem rígida em que o dispositivo antiqueda móvel poderia sair da linha de ancoragem rígida devem ser equipados com um batente de referência EVB3. Após a utilização, nunca deixe o carrinho ligado à calha, limpe - o (ver § manutenção) e coloque - o na bolsa estanque fornecida. Tome cuidado pa ra protegê - lo de choques, umidade e temperaturas excessivas (+ 10 ° C / + 40 ° C) durante o transporte ou armazenamento. Em uma situação de emergência, não é permitido o uso do cabo de ancoragem rígido. As operações devem ser realizadas usando um sistema de proteção individual separado. PT - Português

20. Page 20 / 25 INFORMAZIONI Il sistema è certificato per l'uso su qualsiasi struttura Delta Plus Systems ale rigida, scale in alluminio o acciaio di resistenza minima 12kN e non deviando dalla Delta Plus Systems ale più di 15 ° lateralmente e 45 ° in avanti. Ogni altro uso è vietato e può essere pericoloso Questo manuale è destinato agli utenti di arresto di caduta CMBV e al suo supporto VERTILIGNE. Deve essere letto e compreso da ogni persona prima di utilizzare il prodotto. In caso di dubbi, incomprensioni o se si presenta un problema e il suo argomento non è trattato nel presente documento, verificare con il rappresentante DELTAPLUS SYSTEM o direttamente con i l servizio tecnico DELTAPLUS SYSTEM. Questo avviso deve essere sempre disponibile e accessibile dall'utente. È essenziale per la sicurezza dell'utente, se il prodotto vi ene rivenduto al di fuori del primo paese di destinazione (Francia), che il rivenditore fornisca le istruzioni per l'uso, le istruzioni per la manutenzione, gli esami periodici e istruzioni di riparazione nella lingua del paese di utilizzo del prodotto. Qualsiasi attività in quota è pericolo sa e può causare incidenti, lesioni gravi o morte. La pratica e l'apprendimento delle tecniche di utilizzo dell'attrezzatura appropriata sono sotto la tua responsabilità. Prima di utilizzare il prodotto, è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni contenute nelle ist ruzioni per l'uso. La manca ta osservanza di una qualsiasi di queste avvertenze può provocare morte o lesioni gravi. Per motivi di sicurezza, l'utente de ve essere in buona salute, non sotto l'effetto di droghe, alcol o droghe. I lavoratori che utilizzano dispositivi di protezione ind ividuale dovrebbero ricevere una formazione adeguata ed essere competenti. REQUISITI DI UTILIZZO DESCRIZIONE TECNICA Il DPI è composto da un dispositivo anticaduta mobile CMBV e da un supporto Delta Plus Systems ale di sicurezza in cavo di riferimento VE RTILIGNE in acciaio inossidabile Ø8. Il prodotto è certificato secondo la norma EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 La temperatura dell'ambiente di lavoro deve essere superiore a - 30 ° C Questo dispositivo consente il movimento e la protezione dalle cadute dall'alt o, dall'alto e dal basso. Il dispositivo di sicurezza VERTILIGNE deve essere utilizzato solo con il carrello mobile CMBV L'utente deve collegare la pro pria imbracatura tramite il punto di attacco sternale al carrello utilizzando il connettore integrato nel CMBV, conforme a EN 362. La connessione incorpora un assorbitore di energia tessile che limita la forza di impatto in caso di caduta. ATTENZIONE la lu nghezza dell'elemento di connessione non deve essere allungata o accorciata, ad esempio aggiungendo o rim uovendo un connettore. Il carrello si collega e si disconnette in qualsiasi punto del sistema. Queste azioni devono essere eseguite in una posizione sicura o ut ilizzando un sistema di protezione individuale separato. Presentare il carrello nella direzione di utilizzo (a) Se l'orientamento è errato, un dispositivo di chiusura impedisce l'apertura del carrello (b). Ruotare la camma inferiore per liberare lo spazio necessario per il passaggio del cavo. L'assorbitore deve essere rivolto ver so il basso per cons entire l'apertura completa (c) Inserire il carrello sul cavo e rilasciare l'azione sulla camma (d). Ruotare la camma superior e (e) Innestare completamente il carrello sul cavo e rilasciare l'azione sulla camma (f) Controllare il corretto movimento del carr ello sul cavo (g). Tirare il connettore verso il basso e assicurarsi che il carrello sia bloccato (h) Il carrello è stato progettato per circolare liberamente sul cavo senza intervento manuale. Tenere aperto il meccanismo di bloccaggio o manipolare il carrello durante la marcia può impedirne il bloccaggio in caso di caduta. In caso di resistenza alla fluidità d ei movimenti lungo l'appoggio, è importante prendere lo slider con tutta la mano, tenendolo in asse dell'appoggio, e fare attenzion e a non azionare nessuna delle 2 camme La distanza minima sotto i piedi dell'utente è di 2 metri. Durante i primi 2 metri, l'utente potrebbe non essere protetto dal le cadute a terra; pertanto, è necessario prestare particolare attenzione quando si sale o s i scende. Il carrello è progettato per essere utilizzato da una persona con un peso minimo di 50 kg (strumenti e attrezzature non inclu si) e un massimo di 125 kg di strumenti e attrezzature inclusi. La linea di assicurazione è progettata per essere utilizz ata da tre persone contemporaneamente, ciascuna deve avere il proprio Anticaduta CMBV e devono rispettare una distanza minima di sicurezza di 3 metri tra loro. Si prega di notare che ogni utente può essere influenzato e cadere a causa del movimento della l inea di ancoraggio avviato da altri utenti . Il supporto di assicurazione non ha limiti di lunghezza. Tutti i punti del supporto per assicurazione rigida in corrispondenza del quale l'arresto di caduta potrebbe uscire dal supporto per assicurazione sicura d evono essere dotati di un arresto di riferimento EVB3. Dopo l'uso, non lasciare mai il carrello collegato al binario, pulirlo (vedere § manutenzione) e riporlo nella custodia imper meabile fornita. Fare attenzione a proteggerlo da urti, umidità e temperatu re eccessive (+ 10 ° C / + 40 ° C) durante il trasporto o lo stoccaggio. In una situazione di emergenza, non è consentito utilizzare il supporto di assicurazione rigida. Le operazioni dovranno esser e eseguite utilizzando un sistema separato di protezione individuale . IT - italiano

8. Page 8 / 25 INFORMATION The system is certified for use on any rigid Delta Plus Systems al structure, aluminum ladders or steel of minimum strength 12kN and not deviating from the Delta Plus Systems al more than 15 ° lateral and 45 ° forward. Any other use is forbidden and can be dangerous This manual is intended for CMBV fall arrest users and its VERTILIGNE suppo rt. It must be read and understood by each person before using the product. In case of doubt, misunderstanding, or if a problem arises and its subject is not dealt with in this document, c heck with the DELTAPLUS SYSTEM representative or directly with the D ELTAPLUS SYSTEM technical service. This notice must always be available and accessible by the user. It is essential for the safety of the user, if the product is resold outside the first country of des tination (France), that the reseller provides the instr uctions for use, the instructions for the maintenance, for the periodic examinations as well as the repair instructions in the language of the country of use of the product. Any activity at height is dangerous and can cause accident s, serious injury or dea th. The practice, as well as learning the techniques of using the appropriate equipment is under your responsibility. Before using the product, you must read and understand all the information in the operating instructions. Failure to observe any of these warnings could result in death or serious injury. For safety reasons, the user must be in good health, not under the influence of drugs, alc ohol or drugs. Workers using personal protective equipment should receive appropriate training and be competent . O PERATING INSTRUCTIONS The PPE is composed of a CMBV mobile fall arrester and a Delta Plus Systems al belay support in Ø8 stainless steel VERTILIGNE reference cable. The product is certified according to EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 The temperature of the wor king environment must be above - 30 ° C This device allows movement and protection against falls from height, up and down. The VERTILIGNE belay device must only be used with the CMBV mobile trolley The user must connect his harness via the sternal point of attachment to the trolley using the connector integrated in the CMBV, complying with EN 362. The connection incorporates a textile energy absorber limiting the impact force in the event of a fall. CAUTION the length of the connection element must not be le ngthened or shortened, for example by adding or removing a connector. The truck connects and disconnects at any point in the system. These actions must be performed in a safe position, or using a separate personal protection system. Present the truck in the direction of use (a) If the orientation is incorrect, a keying device prevents the truck from openin g (b). Rotate the lower cam to free the space required for the cable to pass through. The absorber must be facing down to allow ful l opening (c) Engage the carriage on the cable and release the action on the cam (d). Rotate the upper cam (e) Fully engage the carriage on the cable and release the action on the cam (f) Check the correct movement of the carriage on the cable (g). Pull th e connector down and make sure that the carriage is locked (h) The trolley has been designed to circulate freely on the cable without manual intervention. Keeping the locking mechanism ope n or manipulating the cart while traveling can prevent it from locki ng in the event of a fall. In the event of resistance to the fluidity of movements along the support, it is important to take the slider with the whole hand, keeping it in line with the belay support, and to take care not to activate any of the 2 cams The minimum distance under the feet of the user is 2 meters. During the first 2 meters, the user may not be protected against fal ls on the ground; therefore, extra caution should be taken when ascending or descending. The cart is designed to be used by one per son with a minimum weight of 50 kg (tools and equipment not included) and a maximum of 125 kg tools and equipment included. The belay line is designed to be used by three people simultaneously, each must have their own CMBV Fall Arrestor and they mu st resp ect a minimum safety distance of 3 meters between them. Please note that each user can be influenced and fall due to the movement o f the anchor line initiated by other users . The belay support has no length limit. All points of the rigid belay support at w hich the fall arrester could exit the rigid belay support must be equipped with an EVB3 reference stop. After use, never leave the trolley connected to the rail, clean it (see § maintenance) and then store it in the waterproof po uch provided. Take care to protect it from shocks, humidity and excessive temperatures (+ 10 ° C / + 40 ° C) during transport or storage. In an emergency situation, it is not allowed to use the rigid belay support. Operations must be performed using a separate pe rsonal prot ection system. EN - English

15. Page 15 / 25 WICHTIG – SICHERHEITSVORKEHRUNGEN : Vor jeder Benutzung In der Höhe hängt Ihr Leben vom verwendeten Material ab. Zweifel an der Sicherheit des Gerätes sind dem Hersteller sowie der für die Installation verantwortlichen Person mitzuteilen. Ein Auffanggurt nach EN 361 ist das einzige Auffanggerät, das in einem Auffangsystem eingesetzt werden kann. Ein Gurt muss an die Größe angep asst, richtig eingestellt und an die Größe des Benutzers angepasst werden Der Auffanggurt muss richtig eingestellt sein, um sicherz ustellen, dass er perfekt eingestellt ist, und sollte nicht verwendet werden, wenn er locker ist. Stellen Sie es an einem sicheren Ort richtig ein. Die Haltbarkeit des Trägers muss entsprechend der Verwendung überprüft werden. Stellen Sie sicher, dass das Kabel gespannt ist, indem Sie überprüfen, ob die Spannungsanzeige sichtbar ist, die einen Wert von 50 DaN garantiert. Es muss ein Rettungsplan erstellt werden, um alle Notfälle zu beheben, die während der Arbeit auftreten können. Bei einem Absturzsicherung ssystem ist es wichtig, den freien Raum unter dem Benutzer vor und während des Gebrauchs zu überprüfen, um eine Kollision mit dem Boden oder einem Hindernis während des Absturzes zu vermeiden. Das Produkt sollte nicht über seine Grenzen hinaus oder in eine r anderen unvorhergesehenen Situation verwendet werden Im Vertiligne - System muss dieser Abstand mindestens 2 m betragen. Während der ersten 2 Meter darf der Benutzer nicht vor Stürzen auf den Bo den geschützt werden; Daher ist beim Auf - und Absteigen besondere Vorsicht geboten. Das Flurförderzeug darf nicht in Arbeitsstellung benutzt werden. Wenn das Halten in der Arbeitsposition erforderlich ist, sol lte ein separates System verwendet werden. Bei der Verwendung mehrerer Geräte kann eine Gefa hr auftreten, bei der die Sicherheitsfunktion eines Geräts durch die Sicherheitsfunktion des anderen Geräts beeinträchtigt werden kann. WARNUNG GEFAHR: Bitte reiben Sie Ihr Gerät nicht an abrasiven Materialien oder Schneidteilen, die die Unversehrtheit bee inträchtigen könnten, insbesondere am textilen Energieabsorber. Der Schlitten wird mit einem speziellen Stecker geliefert. Es ist nicht möglich, die Komponenten unabhängig voneinander zu we chseln. Verwenden Sie nur DELTAPLUS SYSTEM - Teile, um die Kompatibil ität der Teile beim Zusammenbau des VERTILIGNE - Systems sicherzustellen. Die Auffangfunktion ist nur in einer Richtung vorgesehen. Beachten Sie unbedingt die Montagerichtung (Pfeil auf dem Etikett d es Wagens zeigt nach oben). Mobile Auffanggeräte sollten we gen der Gefahr unsichtbarer Spannungsrisskorrosion nicht mit einem starren Edelstahlanker in einer stark korrosiven Atmosphäre (z. B. über einem Schwimmbad) versehen werden, es sei denn Es werden spezifische Kontrollmaßnahmen durchgeführt od er die Kompatib ilität wird hergestellt. KONTROLLE - ZU ÜBERPRÜFENDE PUNKTE Überprüfen Sie, ob die Anweisungen zur Verwendung der Rettungsleine auf dem für diesen Zweck reservierten Bedienfeld angezeig t werden. Stellen Sie sicher, dass Ihr Absturzsicherungssystem den Empfehlungen für die Verwendung mit der VERTILIGNE - Rettungsleine entspricht und mit diesen kompatibel ist. Stellen Sie sicher, dass die Markierungen der Klage lesbar sind Stellen Sie sicher, dass die regelmäßigen Überprüfungen u nd Wartungen der Rettungsleine auf dem neuesten Stand sind. Führen Sie eine visuelle und funktionale Überprüfung der gesamten Rettungsleine durch. Verwenden Sie das Formular zur Identif izierung und Überprüfung des VERTILIGNE - Systems, um diese Überprüfungen durchzuführen. Verwenden Sie nach einem Sturz das Sicherungssystem oder den Stapler erst, wenn diese von einer vom Hersteller autorisierten Fachkraft überprüft und überholt wurden. LEBENSDAUER – ENTSORGUNG Die maximale Lebensdauer von DELTAPLUS SYSTEM - P rodukten aus Stoff oder Plastik beträgt 10 Jahre ab dem Datum der Herstellung. Bei Produkten aus Metall gibt es keine Beschränkung der Lebensdauer. ACHTUNG: Ein außergewöhnliches Vorkommnis kann dazu führen, dass ein Produkt nach einer einzigen Benutzung a usgetauscht werden muss (Art und Intensität der Benutzung, Nutzungsumgebung: aggressives Milieu, Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, chemische Produkte etc.). Ein Produkt muss in folgenden Fällen ausgetauscht werden: - Wenn es älter als 1 0 Jahre ist und aus Plastik oder Textil besteht. - Wenn es einen erheblichen Sturz erlitten hat (oder stark beansprucht wurde). - Wenn die Testergebnisse des Produkts nicht ausreichend sind, - Wenn Sie Zweifel an seiner Zuverlässigkeit haben. - Wenn Ihnen nicht seine ganze Vorgeschichte bekannt ist. - Wenn seine Verwendung obsolet ist (gesetzliche, normative oder technische Änderungen oder Inkompatibilität mit anderen Ausrüs tungsteilen etc.) Zerstören Sie solche Produkte, um eine mögliche spätere Benutzung zu verhindern. ÜBERNAHME UND GARANTIE DES SYSTEMS Die Garantie beginnt mit dem Datum der Lieferung des Geräts oder der Installation durch DELTAPLUS SYSTEM. Es hat eine Laufzei t von 10 Jahren, sofern die jährliche Wartung von Alpic oder einem anderen von DELTAPLUS SYSTEM zugelassenen Unternehmen durchgefüh rt wurde. DELTAPLUS SYSTEM garantiert dieses Produkt gegen Material - und Verarbeitungsfehler. Ausgenommen von der Garantie sind: normaler Verschleiß, Oxidation, Veränderungen oder Reparaturen, falsche Lagerung, schlechte Wartung, Unfallschäden, Nachlässigk eit, Verwendungen, für die dieses Produkt nicht bestimmt ist.

25. Page 25 / 25 RECEPŢIA ŞI GARANŢIA SISTEMULUI Garanţia începe la data livrării produselor sau instalării acestora de către DELTA PLUS SYSTEMS . Garanţia este valabilă pentru o perioadă de 10 ani dacă şi numai dacă, Alpic sau orice altă firmă autorizată de către DELTA PLUS SYSTEM au efectuat întreţinerea anuală. DELTA P LUS SYSTEM garantează acest produs împotriva defectelor de material şi manoperă. Sunt excluse din garanţie: uzura sau ruperea norm ală, oxidarea, modificările sau reparaţiile, stocarea incorectă, întreţinerea necorespunzătoare, daunele datorate accidentelor, neglijenţei, sau utilizărilor pentru care nu a fost conceput produsul. ÎNTREŢINERE ŞI REVIZII Este interzisă orice modificare sau adăugare de componente la echipament fără acordul scris prealabil din partea producătorului. Orice reparaţie a componentelor sistemului trebuie executată în conformitate cu procedurile DELTA PLUS SYSTEM. Dacă aveţi dub ii referitoare la star ea produsului, înlocuiţi - l cu un produs similar original DELTA PLUS SYSTEM. Un produs murdar trebuie spălat şi clătit cu apă curată, apoi uscat departe de orice sursă de căldură. Nu trebuie pus în cont act cu materiale corozive sau agresive, nici stocat la temperaturi extreme. Toate produsele chimice, de tip solvenţi pot altera rezistenţa componentelor sistemului. Dacă echipamentul riscă să intre în contact cu aceste produse chimice, vă rugăm să ne indicaţi denumirea componen telor chimice, iar noi vă vom ră spunde după efectuarea unui studiu aprofundat. Este obligatoriu să solicitaţi verificarea stării liniei vieţii cel puţin o dată la 12 luni de către o persoană calificată au torizată în strictă conformitate cu instrucţiunile de funcţionare ale DELTA PLUS S YSTEMS . Aceste examinări periodice regulate sunt necesare pentru că siguranţa utilizatorului este legată de menţinerea eficienţei şi rezistenţei echipamentului. Verificările şi rezultatele trebuie să fie înregistrate î n scris într - o carte de service folos ind formularul de identificare şi verificare furnizat de către DELTA PLUS SYSTEM. DELTA PLUS SYSTEM vă susţine de asemenea în verificarea, controlul şi întreţinerea sistemului dumneavoastră de lucru la înălţ ime anticădere şi a echipamentelor de protecţie individuală. De asemenea se asigură că echipele dumneavoastră cunosc bine utilizarea acestor soluţii de protecţie pentru lucru la înălţime în deplină siguranţă, oferindu - le training complet şi personalizat, organizat de centrul nostru de training . ALPIC training. A L PIC – Parc technologique – 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F – 38190 BERNIN Telefon: 04 76 16 30 30 – Fax: 04 76 13 12 16 Email: alpic@alpic.fr http://www.alpic.fr SE - Svenska

1. DELTA PLUS SYSTEMS - 691, Chemin des fontaines – CIDEX 8F – 38190 BERNIN T: +33 (0) 476.131.215 / F: +33 (0) 476.131.216 / systems@deltaplus.fr Page 1 / 25 U - ALTIRAIL / C NOMENCLATURE (FR) BEN ÄMNING (SE) - NOMENCLATURA (SP) - NOMENKLATUR (DE) NOMENCLATURA (IT) - NOMENCLATURA (PT) - NOMENCLATUUR (NL) – NOMENCLATOR ( RO) CMBV + VERTILIGNE (FR) CONFORMITE L’antichute mobile CMBV et le support d'assurage associé VERTILIGNE sont conformes à : (EN) COMPLIANCE The CMBV fall arrester and the associated belay support VERTILIGNE comply with: (SP) CONFORMIDAD O trava - quedas CMBV e seu suporte de segurança VERTILIGNE estão de acordo com: (DE) KONFORMITÄT As Auffanggerät CMBV und die zugehörige Sicherungshalterung VERTILIGNE erfüllen: (IT) CONFORMITÀ I l sistema anticaduta CMBV e il relativo supporto assicurativo VERTILIGNE sono conformi a: (PT) CONFORMIDADA O trava - quedas CMBV e o suporte de segurança associado VERTILIGNE estão em conformidade com: (RO) CONFORMITATE Echipamentul de lucru la înălţime anticădere CMBV şi linia vieţii su port de asigurare asociată (FR) Attestation de conformité délivrée par : (EN) Certificate isued by : (SP) Atestacion de conformidad ortogada por : (DE) Bescheinigung ausgestellt durch: (IT) Attestazione attribuita da : (PT) Certificado emitido por : (RO) Certificat de conformitate furnizat de: (SE) Överensstämmelseintyg utfärdat av : (FR) Suivi de production effectué par : (EN) Production monitoring by : (SP) Monitoreo Producción hecho por: (DE) Produktionsüberwachung von: (IT) Monitoraggio produzione fatto da: (PT) Monitoramento da produção feito por: (RO) Producţia este monitorizată de: (SE) Produktionsövervakning av : Téléchargez la déclaration de conformité du CMBV via ce QR code Download the CMBV declaration of conformity by flashing this QR code Laden Sie die CMBV - Konformitätserklärung herunter , indem Sie diesen QR - Code blinken Scaricare la dichiarazione di conformità CMBV facendo lampeggiare questo codice QR Descargue la declaración de conformidad de la CMBV parpadeando este código QR Baixe a declaração d e conformidade da CMBV piscando este código QR Descărcaţi această declaraţie de conformitate a CMBV prin codul QR EN 353 - 1 : 2014 + A1 : 2017 Règlement EPI 2016/425 APAVE SUDEUROPE SAS (n°0082) CS60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France https://cutt.ly/aUucRck

4. Page 4 / 25 ( f ) ( g ) ( h ) PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (FR) - OPERATING PRINCIPLE (EN) - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO (SP) - FUNKTIONSPRINZIP (DE) – FUNZIONAMENTO (IT) - PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO (PT) - WERKINGSPRINCIPE (NL) - PRINCIPIU DE FUNCŢIONARE (RO) – FUNKTIONSPRINCIP (SE) ( a ) ( b ) ( c1 ) ( d ( c2 ( e

3. Page 3 / 25 FR EN SP DE IT PT RO 1 Port EPI obligatoire Wearing mandatory PPE Uso obligatorio de PPE Obligatorischer EPI - Port Porta EPI obbligatoria Porta obrigatória do EPI Purtarea EPI obligatorie 2 Date de péremption du produit Product expiry date Fecha de vencimiento del producto Ablaufdatum des Produkts Data di scadenza del prodotto Data de validade do produto Data expirării produsului 3 Sens d’utilisation Direction of use Direccion de uso Nutzungsrichtung Direzione d'uso Direção de uso Direcţia de utilizare 4 Référence du produit Product reference Referencia del producto Produktreferenz Riferimento del prodotto Referência do produto Referinţa produsului 5 Norme auquel l’équipement est conforme Standard to which the product conforms Norma a la que se ajusta el producto Standard, dem das Gerät entspricht Standard a cui l'apparecchiatura è conforme Padrão ao qual o equipamento está em conformidade Normativul cu care echipamentul este conform 6 Numero de série Serial number Número de serie Seriennummer Numero di serie Número de série Numărul seriei 7 Nom du fabriquant Manufacturer's name Nombre del fabricante Name des Herstellers Nome del produttore Nome do fabricante Numele producătorului 8 Composant compatible Compatible component Componente compatible Kompatible Komponente Componente compatibile Componente compatível Componente compatibile 9 Pictogramme invitant à lire la notice Pictogram inviting to read the instructions Pictograma que invita a leer las instrucciones. Piktogramm, das zum Lesen der Anweisungen einlädt Pittogramma che invita a leggere le istruzioni Pictograma convidando para ler as instruções Pictograma ce vă invită să citiţi instrucţiunile 10 Charges assignées min et max Loads assigned min and max Cargas asignadas mín. Y máx. Belastungen zugewiesen min und max Carichi assegnati min e max Cargas atribuídas min e max Sarcini minime şi maxime atribuite 11 Nombre maximum de personnes autorisées à se connecter simultanément Maximum number of people allowed to connect simultaneously Número máximo de personas permitidas para conectarse simultáneamente Maximale Anzahl von Personen, die gleichzeitig eine Verbindung herstellen dürfen Numero massimo di persone che pos sono connettersi contemporaneamente Número máximo de pessoas com permissão para se conectar simultaneamente Numărul maxim de persoane autorizate să se conecteze simultan 12 Distance de securité entre deux utilisateurs Security distance between two users Distancia de seguridad entre dos usuarios. Sicherheitsabstand zwischen zwei Benutzern Distanza di sicurezza tra due utenti Distância de segurança entre dois usuários Distanţa de siguranţă dintre doi utilizatori 13 Organisme notifié en charge du contrôle de la production Notified body in charge of the control of the production Organismo notificado a cargo del control de la producción Benannte Stelle, die für die Produktionskontrolle zuständig ist Organismo notificato responsabile del controllo del la produzione Organismo notificado encarregado do controle da produção Organism notificat desemnat pentru controlul producţiei CE0082 APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France 14 Date de l’inspection périodique Date of periodic inspection Fecha de inspección periódica Datum der periodischen Überprüfung Data dell'ispezione periodica Data da inspecção periódica Data inspecţiei periodice SIGNALISATION - MARQUAGE (FR) - MARKINGS (EN) - SEÑALIZACIÓN - MARCADO (SP) - B ESCHILDERUNG BESCHRIFTUNG (DE) - SEGNALAZIONE MARCATURA (IT) - SINALIZAÇÃO - MARCAÇÃO (PT) - MARCAJE (RO)

23. Page 23 / 25 INFORMAŢII Sistemul este certificat pentru utilizarea pe toate structurile Delta Plus Systems ale rigide, scări din aluminiu sau oţel cu rezistenţă minimă de 12kN şi nu se îndepărtează de Delta Plus Systems ală spre lateral cu un unghi mai mare de 15° şi în faţă 45°. Orice altă utilizare este interzisă şi poate fi periculoasă Instrucţiunile sunt destinate utilizatorilor căruciorului de culisare autoblocant CMBV şi suportului său VERTILIGNE. Acestea tr ebuie citite şi înţelese de fiecare persoană înainte de utilizarea produsului. În cazul unor dubii, unei probleme de înţelegere sau ce nu a f ost prezentată, sau dacă subiectul nu a fost tratat în acest document, cereţi informaţii la reprezentantul DELTA PL US SYSTEMS. Aceste instrucţiuni trebuie să fie mereu disponibile şi accesibile utilizatorului. Este esenţial pentru siguranţa utilizatorului, dacă produsul este distribuit în afara primei ţări de destinaţie, ca distribuitorul să furnizeze instrucţiunile de folosire, instrucţiunile de întreţinere, pentru examinările periodice ca de altfel şi instrucţiunile referitoare la reparaţii, traduse în limba tării în care se utilizează produsul. Orice activitate desfăşurată la înălţime poate fi periculoasă şi poate pr ovoca accidente, răniri grave sau mortale. Dumneavoastră vă asumaţi responsabilitatea pentru practicarea, ca de altfel şi învăţarea unor tehnici de utilizare adecvată a materialului. Din acest motiv înainte de a utiliza produsul, trebuie deci s ă citiţi şi să înţelegeţi orice informaţii conţinute în instrucţiunile de utilizare. Nerespectarea unui singur avertisment conţinut în prezenta documen taţie poate constitui cauza unor răniri grave sau mortale. Din motive de securitate, utilizatorul trebuie să fie sănă tos, nu trebuie să fie sub influenţa medicamentelor, alcoolului sau drogurilor. Muncitorii ce utilizează echipamentul de protecţie individuală trebuie să fie cali ficaţi şi să beneficieze de o formare profesională adecvată. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE DESCRIERE TEHNICĂ Echipamentul de protecţie pentru lucru la înălţime este alcătuit din CMBV şi un suport de asigurare Delta Plus Systems al linia vieţii dintr - un cablu inox Ø8 referinţă VERTILIGNE. Produsul este certificat în conformitate cu standardul EN 353 - 1: 2014 + A1: 2017. Temperatura mediului de lucru trebuie să fie mai mare de - 30°C. Acest dispozitiv permite deplasarea şi protecţia împotriva căderilor de la înălţime, la urcare şi la coborâre. Linia vieţii suport de asigurare VERTILIGNE trebuie să fie utilizată numai cu căruciorul de culisare mobil CMBV. Utilizatorul trebuie să lege hamul său anticădere prin punctul de prindere sternal la căruciorul de culisare cu ajutorul conectorului inclus în CMBV, în conform itate cu EN 362. Legătura integrează un absorbitor de energie din material textil ce limitează forţa şocului în cazul unei căderi. ATENŢIE: lungimea elementului de conexiune nu trebuie să fie nici prelungită, nici scrutată, de exemplu prin adăugarea sau eliminarea unui conector. Căruciorul se conectează şi se deconectează din orice punct al sistemului. Aceste acţiuni trebuie să fie realizate într - o poziţie sigură, sau utilizând un sistem separat de protecţie individuală. Prezentaţi căruciorul de culisare respectând sensul de utilizare (a). Dac ă orientarea este incorectă, un dispozitiv de blocare împiedică deschiderea căruciorului de culisare (b). Pivotaţi cama inferioară pentru a elibera spaţiul necesar trecerii cablului. Absorb itorul de energie trebuie să fie îndreptat în jos pentru a permite deschiderea totală (c). Introduceţi căruciorul de culisare pe cablu şi eliberaţi acţiunea pe camă (d). Pivotaţi cama superioară (e). Angajaţi complet căruciorul pe cablu şi eliberaţi acţiunea asupra camei (f) Verificaţi bun a circulaţie a căruciorului de cu lisare pe cablu (g), Trageţi în jos conectorul şi asiguraţi - vă că este blocat căruciorul de culisare (h) Căruciorul este conceput pentru a circula liber pe cablu fără intervenţie manuală. Menţinerea mecanismului de blocare sau de manipulare a căruciorului de blocare în timpul deplasărilor poate împiedica blocarea în cazul căderii. Acest sistem este destinat opririi căderii uneia sau mai multor persoane şi nu trebuie folosit pentru a ridica greutăţi. Nu ţ ineţi căruciorul de culisare (h). Distanţa minimă de sub picioarele utilizatorului este de 2 metri. Pe parcursul primilor 2 metri, utilizatorul poate să nu fie protejat împotriva căderilor la sol; din acest motiv se recomandă să vă luaţi nişte măsuri suplimentare de precauţie la urcare şi coborâre. Căruciorul de culisare poate fi utilizat de către o singură persoană cu masa minimă de 50kg (inclusiv ustensilele şi echipame ntul de protecţie individuală) şi maxim 125 kg, inclusiv ustensilele şi echipamentul de protecţie individuală. Linia vieţii supo rt de asigurare este concepută pentru a fi utilizată simultan de către trei persoane, fiecare din acestea având propriul căru cior de culisare anticădere CMBV şi ce trebuie să respecte distanţa minimă de siguranţă de 3 metri între ele. Atenţie: fiecare ut i lizator poate fi influenţat şi poate cădea din cauza mişcării suportului de asigurare iniţiată de ceilalţi utilizatori. Linia vieţii suport de asigurare nu are limită de lungime. Toate punctele liniei vieţii rigide la nivelul căror ar putea ieşi căruciorul de culisare mobil de pe suportul de asigurare rigid trebuie să fie echipate cu un opritor cu codul EVB3. După utilizare, nu lăsaţi niciodată căruciorul de culisare cuplat pe şină, curăţaţi - l şi apoi depozitaţi - l în săculeţul impermeabil furnizat. Proteja ţi - l împotriva şocurilor, umidităţii şi temperaturilor excesive (+10°C/+40°C) în timpul transportului sau stocării. În cazul operaţiunilor de salvare nu este permis să se utilizeze linia vieţii suport de asigurare rigid. Operaţiunile trebuie să fie execut ate utilizând un sistem separat de protecţie individuală. RO - R omanesc

24. Page 24 / 25 IM PORTANT – PREVENŢIE Înainte de orice utilizare La înălţime, viaţa dumneavoastră depinde de echipamentul utilizat. Orice dubiu referitor la siguranţa dispozitivului trebuie raportat producătoru lui şi persoanei responsabile pentru instalaţie. Hamul anticădere în conformitate cu EN 361 este singurul echipament de prindere permis pentru utilizarea in sistemele de lucr u la înălţime anticădere. Hamul trebuie să fie adaptat la dimensiune, potrivit şi corect reglat pentru înălţimea utilizatorului. Hamul anticădere trebuie să fie reglat corect pentru a asigura potrivirea perfectă şi nu trebuie utilizat dacă este slăbit. D acă hamul se slăbeşte în timpul folosirii, trebuie reglat corect dintr - un loc în c are vă aflaţi în siguranţă. Rezistenţa sistemului în timp trebuie verificată în funcţie de utilizare. Asiguraţi - vă că este bine întins cablul verificând faptul că martorul de tensionare este vizibil, ceea ce garantează o valoare de 50 Da N. Produsul nu trebuie utilizat în afara limitelor sale, sau în orice altă situaţie neprevăzută. Trebuie implementat un plan de salvare pentru a face faţă tuturor situaţiilor de urgenţă ce pot apărea în timpul lucrului. La sistemele de lucru la înălţime anti cădere este esenţial să se verifice spaţiul liber de sub utilizator înainte şi în timpul utilizării, pentru a evita coliziunea cu solul sau orice obstacol în timpul căderii. În sistemul Vertiligne acest spaţiu trebuie să fie de minim 2m. Pe parcursul primi lor 2 metri, utilizatorul poate să nu fie protejat împotriva căderilor la sol; din acest motiv se recomandă să vă luaţi nişte măsuri suplimentare de precauţie la urcare şi coborâre. Căruciorul nu trebuie să fie utilizat în poziţia de lucru. Dacă este nece sară menţinerea în poziţia de lucru, trebuie să fie utilizat un sistem separat. Poate surveni un pericol în cazul utilizării mai multor echipamente de protecţie, în cazul în care funcţia de siguranţă a unu i echipament poate fi afectată de funcţia de sigura nţă a celuilalt echipament. ATENŢIE PERICOL: Vă rugăm să vă asiguraţi că echipamentul nu se freacă de materiale abrazive sau nu atinge componente tăioase ce i - ar putea afecta integritatea, în special absorbitorul de energie textil. Căruciorul este furniza t cu un conector specific. Nu este posibil să se schimbe independent componentele. Pentru a asigura compatibilitatea cu sistemul VERTILIGNE, utilizaţi numai componente DELTA PLUS SYS TEM. Funcţia de oprire a căderii este asigurată într - o singură direcţie. E ste esenţial să se respecte direcţia de montaj (săgeata de pe eticheta căruciorului de culisare trebuie să fie îndreptată în sus). Echipamentele de lucru la înălţime anticădere mobile, cărucioare de culisare mobile nu trebuie echipate cu un sistem de ancor are rigid din oţel inox într - o atmosferă foarte corozivă (ex. deasupra unei piscine) datorită riscului fisurării provocate de solicitările invizibile, cu excepţia cazului în care sunt implementate măsuri de control specifice sau este stabilită compatibilit atea. CONTROL – PUNCTE DE VERIFICAT Verificaţi dacă sunt afişate clar instrucţiunile de utilizare ale şinei de siguranţă pe panoul de securitate dedicat acestora . Verificaţi că sistemul de lucru la înălţime anticădere pe care îl aveţi este conform şi compatibil cu acelea recomandate pentru utilizarea pe linia vieţii VERTILIGNE. Verificaţi dacă sunt lizibile marcajele de pe produs . Verificaţi dacă sunt la zi inspecţiile periodice şi întreţinerea liniei vieţii. Verificaţi vizual şi funcţional întreaga linie a vieţii. Pentru a efectua aceste verificări utilizaţi fişa de identificare şi de verificare a VERTILIGNE. După o cădere, nu utilizaţi din nou linia vieţii până când nu este verificată şi adusă din nou în stare de conformitate de că tre o pe rsoană calificată autorizată de către producător. DURATA DE VIAŢĂ – ELIMINAREA PRODUSULUI Pentru produsele DELTA PLUS SYSTEM, din material plastic şi textil, durata maximă de viaţă este de 10 ani începând cu data fa bricaţiei. Aceasta nu este limitată pent ru componentele metalice. ATENŢIE, un eveniment excepţional poate să vă determine să eliminaţi un produs după o singură utilizare (tipul şi intensitatea de utilizare, mediul de utilizare: medii agresive, mediu marin, marginile ascuţite, temperaturile extre me, produsele chimice, etc.). Un produs poate fi eliminat atunci când: - Are peste 10 ani şi conţine componente din plastic sau material textil. - A suferit o cădere importantă (sau a fost supus unei forţe importante) - Rezultatul verificării produsului nu este satisfăcător. - Aveţi dubii referitoare la fiabilitatea sa. - Nu cunoaşteţi istoricul său complet de utilizare. - Utilizarea sa este învechită (evoluţie legislativă, normativă, tehnică sau utilizarea sa este incompatibilă cu alte echipamen te, etc.). Distrugeţi aceste produse pentru a evita o utilizare viitoare.

2. Page 2 / 25 ES - 2 Extrémité haute IMV Pièce intermédiaire mobile High end Mobile intermediate part Gama alta Parte intermedia móvil High end Mobiles Zwischenteil Di fascia alta Parte intermedia mobile Alta final Parte intermediária móvel Piesă de capăt sus Consolă intermediară mobilă CI8 Câble d’assurage IFV Pièce intermédiaire Fixe Belay cable Fixed intermediate part Cable de seguridad Parte intermedia fija Sicherungskabel Festes Zwischenteil Assicurare il cavo Parte intermedia fissa Cabo de isolamento Peça intermediária fixa Cablul liniei vieţii Consolă intermediară fixă EVB3 Extrémité basse CMBV Antichute mobile Low end Mobile fall arrester Extremo bajo Pararrayos móvil Low End Mobile Auffangvorrichtung Fascia bassa Dispositivo anticaduta mobile Extremidade baixa Pára - quedas móvel Piesă de capăt jos Cărucior de culisare autoblocant PS.V Panneau de sécurité Security sign Señal de seguridad Sicherheitszeichen Segno di sicurezza Sinal de segurança Panou de siguranţă ES - 2 IFV IMV EVB3 CI8 SIGNALISATION - MARQUAGE (FR) - MARKINGS (EN) - SEÑALIZACIÓN - MARCADO (SP) - B ESCHILDERUNG BESCHRIFTUNG (DE) - SEGNALAZIONE MARCATURA (IT ) - SINALIZAÇÃO - MARCAÇÃO (PT) - MARCAJE (RO) 6 2 1 3 7 4 8 5 13 10 9 14 7 4 8 12 5 6 9 11 NOMENCLATURE (FR) - NAMING (EN) - NOMENCLATURA (SP) - NOMENKLATUR (DE) NOMENCLATURA (IT) - NOMENCLATURA (PT) - NOMENCLATUUR (NL) - NOMENCLATOR (RO) – NOMENKLATUR (SE)

app_image_512_50x50

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa_icon and then Add to Home Screen.

Safety For Everybody

Stay safely updated with the latest news and knowledge within PPE and work environments